Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 1:5 - La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Parole de vie

1 Jean 1.5 - Voici le message que nous avons entendu de la bouche de Jésus-Christ, et nous vous l’annonçons : Dieu est lumière, en lui, il n’y a pas de nuit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 1. 5 - La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Bible Segond 21

1 Jean 1: 5 - Voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a pas de ténèbres en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 1:5 - Voici le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a aucune trace de ténèbres en lui.

Bible en français courant

1 Jean 1. 5 - Voici le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous annonçons: Dieu est lumière et il n’y a aucune obscurité en lui.

Bible Annotée

1 Jean 1,5 - Et c’est ici le message que nous avons entendu de lui, et que nous vous annonçons : Dieu est lumière, et il n’y a point en lui de ténèbres.

Bible Darby

1 Jean 1, 5 - Et c’est ici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons, savoir que Dieu est lumière et qu’il n’y a en lui aucunes ténèbres.

Bible Martin

1 Jean 1:5 - Or c’est ici la déclaration que nous avons entendue de lui, et que nous vous annonçons, [savoir], que Dieu est lumière, et qu’il n’y a en lui nulles ténèbres.

Parole Vivante

1 Jean 1:5 - Voici le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous transmettons : Dieu est lumière et il n’y a aucune trace d’obscurité en lui.

Bible Ostervald

1 Jean 1.5 - Or, le message que nous avons reçu de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’en lui il n’y a point de ténèbres.

Grande Bible de Tours

1 Jean 1:5 - Or ce que nous vous annonçons après l’avoir entendu de lui pour vous l’annoncer, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Bible Crampon

1 Jean 1 v 5 - Le message qu’il nous a fait entendre, et que nous vous annonçons à notre tour, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Bible de Sacy

1 Jean 1. 5 - Or ce que nous avons appris de Jésus-Christ, et ce que nous vous enseignons, est, que Dieu est la lumière même, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres ;

Bible Vigouroux

1 Jean 1:5 - Or, le message que nous avons appris de lui, et que nous vous annonçons, est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a pas en lui de ténèbres.
[1.5 Voir Jean, 8, 12.]

Bible de Lausanne

1 Jean 1:5 - Et ceci est la promesse que nous avons entendue de lui et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 1:5 - This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 1. 5 - This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 1.5 - This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 1.5 - Éste es el mensaje que hemos oído de él, y os anunciamos: Dios es luz, y no hay ningunas tinieblas en él.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 1.5 - et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 1.5 - Und das ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm gar keine Finsternis ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 1.5 - Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ⸂ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν⸃ οὐδεμία.