Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 3:6 - et que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau,

Parole de vie

2 Pierre 3.6 - C’est également avec de l’eau, l’eau de la grande inondation, que le monde d’autrefois a été détruit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3. 6 - et que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau ;

Bible Segond 21

2 Pierre 3: 6 - Ils oublient volontairement que le monde d’alors a disparu de la même manière, submergé par l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 3:6 - De la même manière, Dieu a détruit le monde d’alors par les eaux du déluge.

Bible en français courant

2 Pierre 3. 6 - et c’est également par l’eau, celle de la grande inondation, que le monde ancien a été détruit.

Bible Annotée

2 Pierre 3,6 - et que par ces moyens le monde d’alors périt, submergé par l’eau ;

Bible Darby

2 Pierre 3, 6 - par lesquelles le monde d’alors fut détruit, étant submergé par de l’eau.

Bible Martin

2 Pierre 3:6 - Et que par ces choses-là le monde d’alors périt, étant submergé des eaux du déluge.

Parole Vivante

2 Pierre 3:6 - Mais un jour, par l’eau, à l’appel de cette même parole de Dieu, le monde d’alors fut détruit, englouti par les eaux du Déluge.

Bible Ostervald

2 Pierre 3.6 - Et que ce fut par ces choses que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 3:6 - Et ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.

Bible Crampon

2 Pierre 3 v 6 - et que par là même monde d’alors périt submergé.

Bible de Sacy

2 Pierre 3. 6 - et que ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, étant submergé par le déluge des eaux.

Bible Vigouroux

2 Pierre 3:6 - et que ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, submergé dans l’eau.
[3.6 Par où ; littéralement, par lesquelles choses ; c’est-à-dire par les cieux et la terre qui fournirent les eaux du déluge.]

Bible de Lausanne

2 Pierre 3:6 - et que ce fut par ces choses que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 3:6 - and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 3. 6 - By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 3.6 - Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 3.6 - por lo cual el mundo de entonces pereció anegado en agua;

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 3.6 - per quae ille tunc mundus aqua inundatus periit

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 3.6 - und daß durch diese die damalige Welt infolge einer Wasserflut zugrunde ging.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 3.6 - δι’ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·