Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 2:9 - le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour êtres punis au jour du jugement,

Parole de vie

2 Pierre 2.9 - Cela montre donc que le Seigneur peut délivrer de la souffrance ceux qui lui sont fidèles. Et il peut garder en réserve les gens mauvais, pour les punir le jour du jugement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2. 9 - le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,

Bible Segond 21

2 Pierre 2: 9 - Ainsi donc, le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux et garder les injustes pour le jour du jugement où ils seront punis.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2:9 - Ainsi le Seigneur sait comment délivrer de l’épreuve ceux qui lui sont attachés, et réserver ceux qui font le mal pour le jour du jugement où ils seront châtiés.

Bible en français courant

2 Pierre 2. 9 - Ainsi, le Seigneur sait comment délivrer de l’épreuve ceux qui lui sont attachés, et comment tenir en réserve ceux qui font le mal pour les punir au jour du Jugement;

Bible Annotée

2 Pierre 2,9 - le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,

Bible Darby

2 Pierre 2, 9 - -le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes pour le jour du jugement,

Bible Martin

2 Pierre 2:9 - Le Seigneur sait [ainsi] délivrer de la tentation ceux qui l’honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement ;

Parole Vivante

2 Pierre 2:9 - Oui, vous pouvez être certains que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve ceux qui lui sont attachés et réserver, pour le jour du jugement, le châtiment de ceux qui ne se soucient pas de lui.

Bible Ostervald

2 Pierre 2.9 - Le Seigneur saura délivrer de l’épreuve ceux qui l’honorent, et garder les injustes pour être punis au jour du jugement ;

Grande Bible de Tours

2 Pierre 2:9 - Le Seigneur sait délivrer les hommes pieux de la tentation, et réserver les pécheurs au jour du jugement pour être punis,

Bible Crampon

2 Pierre 2 v 9 - c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les méchants pour être punis au jour du jugement,

Bible de Sacy

2 Pierre 2. 9 - il paraît par là que le Seigneur sait délivrer ceux qui le craignent, des maux par lesquels ils sont éprouvés, et réserver les pécheurs au jour du jugement pour être punis ;

Bible Vigouroux

2 Pierre 2:9 - c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux (justes), et réserver les impies pour être châtiés au jour du jugement ;

Bible de Lausanne

2 Pierre 2:9 - le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et garder pour le jour du jugement les injustes qu’il doit punir,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 2. 9 - if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 2.9 - The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 2.9 - sabe el Señor librar de tentación a los piadosos, y reservar a los injustos para ser castigados en el día del juicio;

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 2.9 - novit Dominus pios de temptatione eripere iniquos vero in diem iudicii cruciandos reservare

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 2.9 - so weiß der Herr die Gottseligen aus der Prüfung zu erretten, die Ungerechten aber für den Tag des Gerichts zur Bestrafung aufzubehalten,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 2.9 - οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,