Je fais un don pour Bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 1:9 Louis Segond 1910 - Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Bible Segond 21

2 Pierre 1:9 Segond 21 - Quant à celui qui ne possède pas ces qualités, il est aveuglé par sa myopie : il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1:9 Bible Semeur - Car celui à qui elles font défaut est comme un aveugle, il ne voit pas clair. Il a oublié qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.

Bible en français courant

2 Pierre 1:9 Bible français courant - Mais celui qui ne les possède pas a la vue si courte qu’il est comme aveugle; il oublie qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.

Bible Annotée

2 Pierre 1:9 Bible annotée - Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point est aveugle, c’est un homme à courte vue, qui a oublié la purification de ses anciens péchés.

Bible Darby

2 Pierre 1.9 Bible Darby - car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois.

Bible Martin

2 Pierre 1:9 Bible Martin - Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.

Bible Ostervald

2 Pierre 1.9 Bible Ostervald - Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa vue est courte, et il a oublié la purification de ses péchés passés.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 1:9 Bible de Tours - Mais celui qui ne les a point est un aveugle qui marche en tâtonnant, et qui oublie comment il a été purifié des péchés de sa vie passée.

Bible Crampon

2 Pierre 1 v 9 Bible Crampon - Car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle ; il a oublié la façon dont il a été purifié de ses anciens péchés.

Bible de Sacy

2 Pierre 1:9 Bible Sacy - Mais celui en qui elles ne sont point, est un aveugle qui marche à tâtons, et il a oublié de quelle sorte il a été purifié des péchés de sa vie passée.

Bible Vigouroux

2 Pierre 1:9 Bible Vigouroux - car celui en qui elles ne sont pas est aveugle et marche à tâtons, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.

Bible de Lausanne

2 Pierre 1:9 Bible de Lausanne - car celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, ne voyant pas de loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

2 Pierre 1:9 Bible anglaise ESV - For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

Bible en anglais - NIV

2 Pierre 1:9 Bible anglaise NIV - But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.

Bible en anglais - KJV

2 Pierre 1:9 Bible anglaise KJV - But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 1:9 Bible espagnole - Pero el que no tiene estas cosas tiene la vista muy corta; es ciego, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 1:9 Bible latine - cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 1:9 Bible allemande - Wer aber solches nicht hat, der ist blind, kurzsichtig und hat die Reinigung seiner ehemaligen Sünden vergessen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 1:9 Nouveau Testament grec - ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ⸀ἁμαρτημάτων.