Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 1:8 Louis Segond 1910 - Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1:8 Nouvelle Édition de Genève - Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Segond 21

2 Pierre 1:8 Segond 21 - En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1:8 Bible Semeur - Car si vous possédez ces qualités, et si elles grandissent sans cesse en vous, elles vous rendront actifs et vous permettront de connaître toujours mieux notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible en français courant

2 Pierre 1:8 Bible français courant - Si vous avez ces qualités et si vous les développez, elles vous rendront actifs et vous feront progresser dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Annotée

2 Pierre 1:8 Bible annotée - Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Darby

2 Pierre 1.8 Bible Darby - car, si ces choses sont en vous et y abondent, elles font que vous ne serez pas oisifs ni stériles pour ce qui regarde la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ ;

Bible Martin

2 Pierre 1:8 Bible Martin - Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Ostervald

2 Pierre 1.8 Bible Ostervald - Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 1:8 Bible de Tours - Car si ces grâces se trouvent en vous, et qu’elles y surabondent, elles ne laisseront pas stérile et infructueuse la connaissance que vous avez de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible Crampon

2 Pierre 1 v 8 Bible Crampon - Si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles pour la connaissance de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Sacy

2 Pierre 1:8 Bible Sacy - Car si ces grâces se trouvent en vous, et qu’elles y croissent de plus en plus, elles feront que la connaissance que vous avez de notre Seigneur Jésus-Christ, ne sera point stérile et infructueuse.

Bible Vigouroux

2 Pierre 1:8 Bible Vigouroux - Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent (dominent), elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de Notre Seigneur Jésus-Christ ;

Bible de Lausanne

2 Pierre 1:8 Bible de Lausanne - Car, si ces choses sont en vous et se multiplient, elles font que vous n’êtes point oisifs ni infructueux pour la pleine connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

2 Pierre 1:8 Bible anglaise ESV - For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - NIV

2 Pierre 1:8 Bible anglaise NIV - For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - KJV

2 Pierre 1:8 Bible anglaise KJV - For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 1:8 Bible espagnole - Porque si estas cosas están en vosotros, y abundan, no os dejarán estar ociosos ni sin fruto en cuanto al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 1:8 Bible latine - haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 1:8 Bible allemande - Denn wo solches reichlich bei euch vorhanden ist, wird es euch nicht müßig noch unfruchtbar machen für die Erkenntnis unsres Herrn Jesus Christus.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 1:8 Nouveau Testament grec - ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·