Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 3:12 - Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Parole de vie

1 Pierre 3.12 - Oui, les yeux du Seigneur se tournent vers ceux qui lui obéissent.
Ses oreilles entendent leurs cris,
mais il s’oppose à ceux qui font le mal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 3. 12 - Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Bible Segond 21

1 Pierre 3: 12 - car les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont attentives à leur prière, mais il se tourne contre ceux qui font le mal.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 3:12 - car les yeux du Seigneur se tournent vers les justes :
il tend l’oreille à leur prière.
Mais le Seigneur s’oppose à ceux qui font le mal
.

Bible en français courant

1 Pierre 3. 12 - Car le Seigneur a les yeux fixés sur les fidèles, prêt à écouter leurs prières;
mais le Seigneur s’oppose à ceux qui font le mal. »

Bible Annotée

1 Pierre 3,12 - Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Bible Darby

1 Pierre 3, 12 - car les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont tournées vers leurs supplications ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal".

Bible Martin

1 Pierre 3:12 - Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles [sont attentives] à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui se conduisent mal.

Parole Vivante

1 Pierre 3:12 - Car le Seigneur suit les justes des yeux
et il tend l’oreille lorsqu’ils prient.
Mais il se tourne contre ceux qui font le mal.

Bible Ostervald

1 Pierre 3.12 - Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur prière ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 3:12 - Car le Seigneur a les yeux ouverts sur les justes, et les oreilles attentives à leurs prières ; mais il a un visage de colère pour ceux qui font le mal.

Bible Crampon

1 Pierre 3 v 12 - Car le Seigneur a les yeux sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal. "

Bible de Sacy

1 Pierre 3. 12 - Car le Seigneur a les yeux ouverts sur les justes, et les oreilles attentives à leurs prières ; mais il regarde les méchants avec colère.

Bible Vigouroux

1 Pierre 3:12 - car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles écoutent leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
[3.12 La face du Seigneur veut dire ici, comme en plusieurs autres endroits, sa colère, son courroux.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 3:12 - parce que les yeux du Seigneur [sont] sur les justes et ses oreilles, à leur supplication ; mais la face du Seigneur [est] sur ceux qui pratiquent le mal. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 3:12 - For the eyes of the Lord are on the righteous,
and his ears are open to their prayer.
But the face of the Lord is against those who do evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 3. 12 - For the eyes of the Lord are on the righteous
and his ears are attentive to their prayer,
but the face of the Lord is against those who do evil.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 3.12 - For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 3.12 - Porque los ojos del Señor están sobre los justos, Y sus oídos atentos a sus oraciones; Pero el rostro del Señor está contra aquellos que hacen el mal.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 3.12 - quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 3.12 - Denn die Augen des Herrn sehen auf die Gerechten, und seine Ohren merken auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist gegen die gerichtet, welche Böses tun.»

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 3.12 - ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.