Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 2:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 2:21 Louis Segond 1910 - Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2:21 Nouvelle Édition de Genève - Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,

Bible Segond 21

1 Pierre 2:21 Segond 21 - De fait, c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour nous, vous laissant un exemple afin que vous suiviez ses traces,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2:21 Bible Semeur - C’est à cela que Dieu vous a appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, pour que vous suiviez ses traces.

Bible en français courant

1 Pierre 2:21 Bible français courant - C’est à cela qu’il vous a appelés, car le Christ lui-même a souffert pour vous; il vous a laissé un exemple afin que vous suiviez ses traces.

Bible Annotée

1 Pierre 2:21 Bible annotée - C’est à cela, en effet, que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces ;

Bible Darby

1 Pierre 2.21 Bible Darby - car c’est à cela que vous avez été appelés ; car aussi Christ a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces,

Bible Martin

1 Pierre 2:21 Bible Martin - Car aussi vous êtes appelés à cela ; vu même que Christ a souffert pour nous, nous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces ;

Bible Ostervald

1 Pierre 2.21 Bible Ostervald - Car c’est à cela que vous êtes appelés, puisque Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces ;

Grande Bible de Tours

1 Pierre 2:21 Bible de Tours - Et c’est à cela que vous avez été appelés, puisque même Jésus-Christ a souffert pour nous, vous laissant un exemple afin que vous suiviez ses traces,

Bible Crampon

1 Pierre 2 v 21 Bible Crampon - C’est à quoi, en effet, vous avez été appelés, puisque le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces :

Bible de Sacy

1 Pierre 2:21 Bible Sacy - Car c’est à quoi vous avez été appelés, puisque même Jésus -Christ a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous marchiez sur ses pas ;

Bible Vigouroux

1 Pierre 2:21 Bible Vigouroux - Car c’est à cela que vous avez été appelés, parce que le Christ aussi a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces :

Bible de Lausanne

1 Pierre 2:21 Bible de Lausanne - Car c’est à quoi vous avez été appelés ; puisque Christ aussi souffrit pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Pierre 2:21 Bible anglaise ESV - For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.

Bible en anglais - NIV

1 Pierre 2:21 Bible anglaise NIV - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.

Bible en anglais - KJV

1 Pierre 2:21 Bible anglaise KJV - For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 2:21 Bible espagnole - Pues para esto fuisteis llamados; porque también Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo, para que sigáis sus pisadas;

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 2:21 Bible latine - in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 2:21 Bible allemande - Denn dazu seid ihr berufen, weil auch Christus für euch gelitten und euch ein Vorbild hinterlassen hat, daß ihr seinen Fußstapfen nachfolget.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 2:21 Nouveau Testament grec - εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ⸀ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ·