Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 1:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 1:23 - puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.

Parole de vie

1 Pierre 1.23 - La parole de Dieu vous a fait naître de nouveau. Et cette Parole n’est pas comme une graine qui meurt. Elle est vivante, elle ne meurt pas, elle dure toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1. 23 - puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.

Bible Segond 21

1 Pierre 1: 23 - En effet, vous êtes nés de nouveau, non pas d’une semence corruptible, mais d’une semence incorruptible, grâce à la parole vivante et permanente de Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 1:23 - Car vous êtes nés à une vie nouvelle, non d’un homme mortel, mais d’une semence immortelle : la Parole vivante et éternelle de Dieu.

Bible en français courant

1 Pierre 1. 23 - En effet, vous êtes nés de nouveau, non de pères mortels, mais grâce à une semence immortelle, grâce à la parole vivante et éternelle de Dieu.

Bible Annotée

1 Pierre 1,23 - ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, vivante et permanente.

Bible Darby

1 Pierre 1, 23 - vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu :

Bible Martin

1 Pierre 1:23 - Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, [savoir] par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours.

Parole Vivante

1 Pierre 1:23 - Rappelez-vous que la semence de vie, par laquelle vous êtes nés de nouveau, n’est pas de nature mortelle et éphémère, c’est une semence immortelle : c’est la parole vivante et éternelle de Dieu.

Bible Ostervald

1 Pierre 1.23 - Étant régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et qui demeure éternellement.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 1:23 - Ayant été engendrés de nouveau, d’une semence non corruptible, mais incorruptible, par la parole du Dieu vivant, et qui demeure éternellement*.
La raison pour laquelle les chrétiens doivent s’aimer les uns les autres d’un amour pur et sincère, c’est qu’ils sont tous frères, tous enfants de Dieu ; ainsi ils doivent vivre d’une manière conforme à cette nouvelle naissance.

Bible Crampon

1 Pierre 1 v 23 - régénérés que vous êtes d’un germe non corruptible mais incorruptible, par la parole de Dieu vivante et éternelle.

Bible de Sacy

1 Pierre 1. 23 - ayant été régénérés, non d’une semence corruptible, mais d’une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et subsiste éternellement.

Bible Vigouroux

1 Pierre 1:23 - ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement.

Bible de Lausanne

1 Pierre 1:23 - ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par le moyen de la parole de Dieu, laquelle vit et demeure éternellement
{Ou pour le siècle.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 1:23 - since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 1. 23 - For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 1.23 - Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 1.23 - siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 1.23 - renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 1:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 1.23 - als die da wiedergeboren sind nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und bleibende Gotteswort!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 1.23 - ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ ⸀μένοντος·