Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 1:11 Louis Segond 1910 - voulant sonder l’époque et les circonstances marquées par l’Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d’avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1:11 Nouvelle Édition de Genève - ils voulaient sonder l’époque et les circonstances marquées par l’Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d’avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies.

Bible Segond 21

1 Pierre 1:11 Segond 21 - Ils cherchaient à découvrir l’époque et les circonstances indiquées par l’Esprit de Christ qui était en eux lorsqu’il attestait d’avance les souffrances du Messie et la gloire dont elles seraient suivies.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 1:11 Bible Semeur - Ils cherchaient à découvrir à quelle époque et à quels événements se rapportaient les indications données par l’Esprit du Christ. Cet Esprit était en eux et annonçait à l’avance les souffrances du Messie et la gloire dont elles seraient suivies.

Bible en français courant

1 Pierre 1:11 Bible français courant - Ils s’efforçaient de découvrir à quelle époque et à quelles circonstances se rapportaient les indications données par l’Esprit du Christ; car cet Esprit, présent en eux, annonçait d’avance les souffrances que le Christ devait subir et la gloire qui serait la sienne ensuite.

Bible Annotée

1 Pierre 1:11 Bible annotée - scrutant pour quel temps et quelles circonstances l’Esprit de Christ qui était en eux, indiquait, en les attestant d’avance, les souffrances destinées à Christ, et les gloires dont elles seraient suivies.

Bible Darby

1 Pierre 1.11 Bible Darby - recherchant quel temps ou quelle sorte de temps l’Esprit de Christ qui était en eux indiquait, rendant par avance témoignage des souffrances qui devaient être la part de Christ et des gloires qui suivraient ;

Bible Martin

1 Pierre 1:11 Bible Martin - Recherchant soigneusement quand, et en quel temps, l’Esprit [prophétique] de Christ qui [était] en eux, rendant par avance témoignage, déclarait les souffrances qui devaient arriver à Christ, et la gloire qui les devait suivre.

Bible Ostervald

1 Pierre 1.11 Bible Ostervald - Recherchant, pour quel temps et quelles conjonctures l’Esprit de Christ qui était en eux, et qui rendait témoignage d’avance, leur révélait les souffrances de Christ, et la gloire dont elles seraient suivies.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 1:11 Bible de Tours - Et comme ils recherchaient en quel temps et pour quelles circonstances l’Esprit de Jésus-Christ, qui les instruisait de l’avenir, leur annonçait les souffrances de Jésus-Christ, et les gloires qui devaient les suivre,

Bible Crampon

1 Pierre 1 v 11 Bible Crampon - ils cherchaient à découvrir quel temps et quelles circonstances indiquait l’Esprit du Christ qui était en eux, et qui attestait d’avance les souffrances réservées au Christ et la gloire dont elles devaient être suivies.

Bible de Sacy

1 Pierre 1:11 Bible Sacy - et ayant examiné dans cette recherche en quel temps et en quelle conjoncture l’Esprit de Jésus -Christ, qui les instruisait de l’avenir, leur marquait que devaient arriver les souffrances de Jésus -Christ, et la gloire qui devait les suivre ;

Bible Vigouroux

1 Pierre 1:11 Bible Vigouroux - (et comme) ils cherchaient à découvrir quel temps et quelles conjonctures leur indiquait l’Esprit du Christ (qui était en eux), qui annonçait d’avance les souffrances réservées à Jésus-Christ, et la gloire qui devait les suivre.
[1.11-12 « Les chrétiens sont élus et choisis par un décret éternel ; ils sont comme des étrangers sur la terre, regardant le ciel comme leur véritable patrie. (…) L’élection a sa raison dernière dans la prescience éternelle de Dieu, c’est-à-dire ici sa volonté déterminée et son amour ; elle s’exécute dans le temps par l’action du Saint-Esprit, qui nous justifie intérieurement et crée en nous l’homme nouveau ; sa fin prochaine est de nous amener à la foi et de nous faire entrer, par les mérites du sang de Jésus-Christ, dans la nouvelle alliance, qui est l’Eglise chrétienne, comme les Israélites avait été reçus dans l’ancienne alliance par l’aspersion du sang des victimes (voir Exode, 24, 8). Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

1 Pierre 1:11 Bible de Lausanne - s’enquérant pour quel temps et pour quelles conjonctures l’Esprit de Christ qui était en eux faisait ses déclarations, rendant d’avance témoignage des souffrances [prédites] au Christ et des gloires qui les suivraient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Pierre 1:11 Bible anglaise ESV - inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.

Bible en anglais - NIV

1 Pierre 1:11 Bible anglaise NIV - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.

Bible en anglais - KJV

1 Pierre 1:11 Bible anglaise KJV - Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 1:11 Bible espagnole - escudriñando qué persona y qué tiempo indicaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, el cual anunciaba de antemano los sufrimientos de Cristo, y las glorias que vendrían tras ellos.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 1:11 Bible latine - scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 1:11 Bible allemande - Sie forschten, auf welche und welcherlei Zeit der Geist Christi in ihnen hindeute, der die für Christus bestimmten Leiden und die darauf folgende Herrlichkeit zuvor bezeugte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 1:11 Nouveau Testament grec - ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας·