Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 1:10 - Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations,

Parole de vie

1 Pierre 1.10 - Les prophètes ont fait beaucoup de recherches au sujet de ce salut. Par avance, ils ont parlé du don que vous alliez recevoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1. 10 - Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations ;

Bible Segond 21

1 Pierre 1: 10 - Les prophètes qui ont parlé de la grâce qui vous était réservée ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 1:10 - Ce salut a fait l’objet des recherches et des investigations des prophètes qui ont annoncé d’avance la grâce qui vous était destinée.

Bible en français courant

1 Pierre 1. 10 - Les prophètes ont fait des recherches et des investigations au sujet de ce salut, et ils ont prophétisé à propos du don que Dieu vous destinait.

Bible Annotée

1 Pierre 1,10 - C’est au sujet de ce salut que les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était destinée, ont fait leurs recherches et leurs investigations,

Bible Darby

1 Pierre 1, 10 - duquel salut les prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui vous était destinée se sont informés et enquis avec soin,

Bible Martin

1 Pierre 1:10 - Duquel salut les Prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui était réservée pour vous, se sont enquis, et l’ont diligemment recherché ;

Parole Vivante

1 Pierre 1:10 - Ce salut a fait l’objet des recherches et des méditations assidues des prophètes qui ont annoncé d’avance la grâce qui vous était destinée.

Bible Ostervald

1 Pierre 1.10 - C’est de ce salut que se sont informés et enquis les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui est en vous ;

Grande Bible de Tours

1 Pierre 1:10 - Ce salut a été l’objet des recherches et des profondes méditations des prophètes, qui ont prédit la grâce que vous deviez recevoir* ;
La religion que vous avez embrassée n’est pas une invention nouvelle ; il y a longtemps que les anciens prophètes, inspirés du Saint-Esprit, ont annoncé au monde tout ce que nous voyons aujourd’hui.

Bible Crampon

1 Pierre 1 v 10 - Ce salut a été l’objet des recherches et des méditations de ceux d’entre les prophètes dont les prédictions annoncent la grâce qui vous était destinée ;

Bible de Sacy

1 Pierre 1. 10 - C’est ce salut, dans la connaissance duquel les prophètes, qui ont prédit la grâce qui vous était réservée, ont désiré de pénétrer, l’ayant recherché avec grand soin ;

Bible Vigouroux

1 Pierre 1:10 - Ce salut a été l’objet des recherches et des investigations des prophètes, qui ont prédit la grâce qui vous était destinée ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 1:10 - C’est de ce salut que se sont informés et soigneusement enquis les prophètes qui prophétisèrent touchant la grâce qui vous a été faite
{Ou qui vous était destinée.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 1:10 - Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 1. 10 - Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 1.10 - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 1.10 - Los profetas que profetizaron de la gracia destinada a vosotros, inquirieron y diligentemente indagaron acerca de esta salvación,

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 1.10 - de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 1.10 - Nach dieser Seligkeit suchten und forschten die Propheten, die von der euch widerfahrenen Gnade geweissagt haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 1.10 - Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,