Comparateur des traductions bibliques
Josué 6:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 6:17 - La ville sera dévouée à l’Éternel par interdit, elle et tout ce qui s’y trouve ; mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

Parole de vie

Josué 6.17 - La ville et tout ce qu’elle contient est réservée au Seigneur, elle doit donc être détruite. Nous laisserons en vie uniquement Rahab, la prostituée, et tous ceux qui sont dans sa maison, parce qu’elle a caché nos espions.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 6. 17 - La ville sera dévouée à l’Éternel par interdit, elle et tout ce qui s’y trouve ; mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

Bible Segond 21

Josué 6: 17 - La ville sera vouée à l’Éternel, elle et tout ce qui s’y trouve. Mais on laissera la vie à Rahab la prostituée et à tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 6:17 - La ville avec tout ce qu’elle contient sera vouée à l’Éternel ; seule Rahab, la prostituée, sera laissée en vie avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison, car elle a caché les hommes que nous avions envoyés.

Bible en français courant

Josué 6. 17 - Elle sera détruite avec tout ce qui s’y trouve, car elle est réservée au Seigneur. On laissera la vie sauve uniquement à Rahab, la prostituée, et à tous ceux qui se trouvent dans sa maison, car elle a caché nos espions.

Bible Annotée

Josué 6,17 - Et la ville et tout ce qu’elle contient sera vouée par interdit à l’Éternel ; seule, Rahab, la courtisane, vivra, elle et tous ceux qui seront avec elle dans sa maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

Bible Darby

Josué 6, 17 - Et la ville sera anathème à l’Éternel, elle et tout ce qui s’y trouve ; Rahab seule, la prostituée, vivra, elle et tous ceux qui sont chez elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

Bible Martin

Josué 6:17 - La ville sera mise en interdit à l’Éternel, elle et toutes les choses qui y sont, seulement Rahab la paillarde vivra, elle et tous ceux qui seront avec elle dans la maison ; parce qu’elle a caché soigneusement les messagers que nous avions envoyés.

Parole Vivante

Josué 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 6.17 - La ville sera vouée à l’Éternel par interdit, elle et tout ce qu’elle contient ; Rahab la courtisane vivra, elle seule et tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

Grande Bible de Tours

Josué 6:17 - Que cette ville soit anathème, et que tout ce qui s’y trouve soit au Seigneur. Que Rahab, la courtisane, ait seule la vie sauve, avec tous ceux qui seront dans sa maison, parce qu’elle a caché ceux que nous avions envoyés reconnaître le pays.

Bible Crampon

Josué 6 v 17 - La ville sera dévouée par anathème à Yahweh, elle et tout ce qui s’y trouve ; seule Rahab, la courtisane, vivra, elle et tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu’elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

Bible de Sacy

Josué 6. 17 - Que cette ville soit anathème, et que tout ce qui s’y trouvera soit consacré au Seigneur. Que la seule Rahab, courtisane, ait la vie sauve, avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison ; parce qu’elle a caché ceux que nous avions envoyés pour reconnaître le pays.

Bible Vigouroux

Josué 6:17 - Que cette ville soit en anathème, et que tout ce qui s’y trouvera soit consacré au Seigneur. Que seule Rahab la courtisane (femme de mauvaise vie) ait la vie sauve, avec tous ceux qui se trouveront dans sa maison, parce qu’elle a caché ceux que nous avions envoyés pour reconnaître le pays.
[6.17 Voir Josué, 2, 4 ; Hébreux, 11, 31. ― Soit anathème ; c’est-à-dire vouée à la destruction.]

Bible de Lausanne

Josué 6:17 - Et la ville sera anathème à l’Éternel, elle et tout ce qui s’y trouve : Rahab, la prostituée, vivra, elle seule et tous ceux qui sont avec elle dans la maison ; car elle a caché les messagers que nous avions envoyés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 6:17 - And the city and all that is within it shall be devoted to the Lord for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 6. 17 - The city and all that is in it are to be devoted to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 6.17 - And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 6.17 - Y será la ciudad anatema a Jehová, con todas las cosas que están en ella; solamente Rahab la ramera vivirá, con todos los que estén en casa con ella, por cuanto escondió a los mensajeros que enviamos.

Bible en latin - Vulgate

Josué 6.17 - sitque civitas haec anathema et omnia quae in ea sunt Domino sola Raab meretrix vivat cum universis qui cum ea in domo sunt abscondit enim nuntios quos direximus

Ancien testament en grec - Septante

Josué 6.17 - καὶ ἔσται ἡ πόλις ἀνάθεμα αὐτὴ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ κυρίῳ σαβαωθ πλὴν Ρααβ τὴν πόρνην περιποιήσασθε αὐτὴν καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 6.17 - Aber diese Stadt und alles, was darin ist, soll dem Bann des HERRN verfallen sein; nur die Dirne Rahab soll lebendig bleiben, sie und alle, die bei ihr im Hause sind; denn sie hat die Boten verborgen, die wir aussandten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 6:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !