Comparateur des traductions bibliques
Josué 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 5:9 - L’Éternel dit à Josué : Aujourd’hui, j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Et ce lieu fut appelé du nom de Guilgal jusqu’à ce jour.

Parole de vie

Josué 5.9 - Puis le Seigneur dit à Josué : « Aujourd’hui, j’ai enlevé de vous la honte que vous avez rapportée d’Égypte. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 5. 9 - L’Éternel dit à Josué : Aujourd’hui, j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Et ce lieu fut appelé du nom de Guilgal jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

Josué 5: 9 - L’Éternel dit à Josué : « Aujourd’hui, j’ai fait rouler loin de vous la honte de l’Égypte », et cet endroit a été appelé Guilgal jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 5:9 - Puis l’Éternel dit à Josué : - Aujourd’hui, j’ai fait rouler loin de vous l’opprobre de l’Égypte. C’est pourquoi cet endroit fut appelé Guilgal (Le roulement), nom qu’il a conservé jusqu’à ce jour.

Bible en français courant

Josué 5. 9 - Puis le Seigneur dit à Josué: « Aujourd’hui, je vous ai débarrassés de la honte que vous aviez ramenée d’Égypte. »
C’est pourquoi on donna à l’endroit le nom de Guilgal, qu’il porte encore maintenant.

Bible Annotée

Josué 5,9 - Et l’Éternel dit à Josué : Aujourd’hui, j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Et ce lieu fut appelé Guilgal jusqu’à ce jour.

Bible Darby

Josué 5, 9 - Et l’Éternel dit à Josué : Aujourd’hui j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Et on appela le nom de ce lieu-là Guilgal, jusqu’à ce jour.

Bible Martin

Josué 5:9 - Et l’Éternel dit à Josué : Aujourd’hui j’ai roulé de dessus vous l’opprobre d’Égypte. Et ce lieu-là a été nommé Guilgal jusqu’à aujourd’hui.

Parole Vivante

Josué 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 5.9 - L’Éternel dit alors à Josué : Aujourd’hui j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Et on nomma ce lieu Guilgal (ce qui roule), jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Josué 5:9 - Alors le Seigneur dit à Josué : J’ai ôté aujourd’hui de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Ce lieu fut appelé Galgala, comme on l’appelle encore aujourd’hui.

Bible Crampon

Josué 5 v 9 - Et Yahweh dit à Josué : « Aujourd’hui j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. » Et ce lieu reçut le nom de Galgala jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

Josué 5. 9 - Alors le Seigneur dit à Josué : J’ai levé aujourd’hui de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Et ce lieu fut appelé Galgala, comme on l’appelle encore aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Josué 5:9 - Alors le Seigneur dit à Josué : J’ai levé aujourd’hui de dessus vous l’opprobre de l’Egypte. Et ce lieu fut appelé Galgala, comme on l’appelle encore aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Josué 5:9 - Et l’Éternel dit à Josué : Aujourd’hui, j’ai roulé de dessus vous l’opprobre d’Égypte ; et on appela ce lieu-là du nom de Guilgal (roulement) jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 5:9 - And the Lord said to Joshua, Today I have rolled away the reproach of Egypt from you. And so the name of that place is called Gilgal to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 5. 9 - Then the Lord said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So the place has been called Gilgal to this day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 5.9 - And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 5.9 - Y Jehová dijo a Josué: Hoy he quitado de vosotros el oprobio de Egipto; por lo cual el nombre de aquel lugar fue llamado Gilgal, hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Josué 5.9 - dixitque Dominus ad Iosue hodie abstuli obprobrium Aegypti a vobis vocatumque est nomen loci illius Galgala usque in praesentem diem

Ancien testament en grec - Septante

Josué 5.9 - καὶ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυη ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ἀφεῖλον τὸν ὀνειδισμὸν Αἰγύπτου ἀφ’ ὑμῶν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Γαλγαλα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 5.9 - Und der HERR sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande Ägyptens von euch abgewälzt. Darum wurde jener Ort Gilgal genannt bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !