Comparateur des traductions bibliques
Josué 5:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 5:8 - Lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu’à leur guérison.

Parole de vie

Josué 5.8 - Quand ils sont tous circoncis, ils restent au camp jusqu’à leur guérison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 5. 8 - Lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu’à leur guérison.

Bible Segond 21

Josué 5: 8 - Lorsqu’on eut fini de circoncire toute la nation, ils restèrent sur place dans le camp jusqu’à leur guérison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 5:8 - Après que tout le peuple eut été circoncis, ils restèrent sur place dans le camp jusqu’à leur guérison.

Bible en français courant

Josué 5. 8 - Lorsqu’ils eurent tous subi cette opération, ils restèrent au camp jusqu’à leur guérison.

Bible Annotée

Josué 5,8 - Et lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.

Bible Darby

Josué 5, 8 - Et il arriva que lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils demeurèrent à leur place dans le camp, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.

Bible Martin

Josué 5:8 - Et quand on eut achevé de circoncire tout le peuple, ils demeurèrent en leur lieu au camp, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.

Parole Vivante

Josué 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 5.8 - Et lorsqu’on eut achevé de circoncire tout le peuple, ils restèrent à leur place dans le camp, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.

Grande Bible de Tours

Josué 5:8 - Après donc qu’ils eurent tous été circoncis, ils demeurèrent au même lieu sans décamper, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.

Bible Crampon

Josué 5 v 8 - Lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp, jusqu’à leur guérison.

Bible de Sacy

Josué 5. 8 - Or, après qu’ils eurent tous été circoncis, ils demeurèrent au même lieu sans décamper, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.

Bible Vigouroux

Josué 5:8 - Or, après qu’ils eurent tous été circoncis, ils demeurèrent au même lieu sans décamper, jusqu’à leur guérison.

Bible de Lausanne

Josué 5:8 - Et quand on eut fini de circoncire toute la nation, ils demeurèrent à leur place dans le camp, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 5:8 - When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 5. 8 - And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 5.8 - And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 5.8 - Y cuando acabaron de circuncidar a toda la gente, se quedaron en el mismo lugar en el campamento, hasta que sanaron.

Bible en latin - Vulgate

Josué 5.8 - postquam autem omnes circumcisi sunt manserunt in eodem castrorum loco donec sanarentur

Ancien testament en grec - Septante

Josué 5.8 - περιτμηθέντες δὲ ἡσυχίαν εἶχον αὐτόθι καθήμενοι ἐν τῇ παρεμβολῇ ἕως ὑγιάσθησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 5.8 - Als nun das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !