Comparateur des traductions bibliques
Josué 4:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 4:23 - Car l’Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé,

Parole de vie

Josué 4.23 - En effet, le Seigneur votre Dieu a séché le Jourdain pour vous laisser passer. Il avait déjà séché la mer des Roseaux de la même façon pour que nous passions.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 4. 23 - Car l’Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous ayez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous ayons passé,

Bible Segond 21

Josué 4: 23 - Oui, l’Éternel, votre Dieu, a asséché devant vous l’eau du Jourdain jusqu’à ce que vous soyez passés, tout comme il l’avait fait à la mer des Roseaux, qu’il a asséchée devant nous jusqu’à ce que nous soyons passés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 4:23 - parce que l’Éternel votre Dieu a asséché le lit du fleuve devant vous jusqu’à ce que vous l’ayez traversé - tout comme il avait asséché la mer des Roseaux devant nous pour que nous la traversions.

Bible en français courant

Josué 4. 23 - En effet, le Seigneur votre Dieu a asséché le Jourdain pour vous permettre de le franchir, tout comme il avait asséché pour nous la mer des Roseaux.

Bible Annotée

Josué 4,23 - Parce que l’Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous eussiez passé. Comme l’Éternel votre Dieu a fait à la mer Rouge, qu’il a mise à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé,

Bible Darby

Josué 4, 23 - votre Dieu, sécha les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé,

Bible Martin

Josué 4:23 - Car l’Éternel votre Dieu fit tarir les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés ; comme l’Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge, laquelle il mit à sec devant nous, jusqu’à ce que nous fussions passés.

Parole Vivante

Josué 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 4.23 - Car l’Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés, comme l’Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu’il mit à sec devant nous, jusqu’à ce que nous fussions passés ;

Grande Bible de Tours

Josué 4:23 - Le Seigneur votre Dieu en ayant séché les eaux devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés, comme il avait fait auparavant à l’égard de la mer Rouge, dont il sécha les eaux, jusqu’à ce que nous fussions passés ;

Bible Crampon

Josué 4 v 23 - Car Yahweh, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme Yahweh, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé :

Bible de Sacy

Josué 4. 23 - le Seigneur, votre Dieu, en ayant séché les eaux devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés,

Bible Vigouroux

Josué 4:23 - le Seigneur votre Dieu ayant desséché les eaux devant vous, jusqu’à ce que vous fussiez passés, comme il avait fait auparavant pour la mer Rouge, dont il dessécha les eaux, jusqu’à ce que nous fussions passés ;
[4.23 Voir Exode, 14, 21.]

Bible de Lausanne

Josué 4:23 - parce que l’Éternel, votre Dieu, mit à sec les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, fit à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous, jusqu’à ce que nous eussions passé ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 4:23 - For the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which he dried up for us until we passed over,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 4. 23 - For the Lord your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The Lord your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 4.23 - For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 4.23 - Porque Jehová vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros, hasta que habíais pasado, a la manera que Jehová vuestro Dios lo había hecho en el Mar Rojo, el cual secó delante de nosotros hasta que pasamos;

Bible en latin - Vulgate

Josué 4.23 - siccante Domino Deo vestro aquas eius in conspectu vestro donec transiretis sicut fecerat prius in mari Rubro quod siccavit donec transiremus

Ancien testament en grec - Septante

Josué 4.23 - ἀποξηράναντος κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τοῦ Ιορδάνου ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν αὐτῶν μέχρι οὗ διέβησαν καθάπερ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν ἣν ἀπεξήρανεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἔμπροσθεν ἡμῶν ἕως παρήλθομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 4.23 - als der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordan vor euch vertrocknen ließ, bis ihr hinübergegangen waret, wie der HERR, euer Gott, getan hat am Schilfmeer, das er vor uns vertrocknen ließ, bis wir hindurchgegangen waren;

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !