Comparateur des traductions bibliques
Josué 24:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 24:28 - Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.

Parole de vie

Josué 24.28 - Alors Josué renvoie le peuple, et chacun retourne sur la part de terre qui est à lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 24. 28 - Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.

Bible Segond 21

Josué 24: 28 - Josué renvoya alors le peuple, chacun dans son héritage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 24:28 - À la fin, Josué congédia le peuple pour que chacun rentre chez soi.

Bible en français courant

Josué 24. 28 - Alors Josué congédia l’assemblée et chacun retourna dans la part de terre qui lui revenait.

Bible Annotée

Josué 24,28 - Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son territoire.

Bible Darby

Josué 24, 28 - Et Josué renvoya le peuple, chacun à son héritage.

Bible Martin

Josué 24:28 - Puis Josué renvoya le peuple, chacun en son héritage.

Parole Vivante

Josué 24:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 24.28 - Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.

Grande Bible de Tours

Josué 24:28 - Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.

Bible Crampon

Josué 24 v 28 - Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.

Bible de Sacy

Josué 24. 28 - Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.

Bible Vigouroux

Josué 24:28 - Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.

Bible de Lausanne

Josué 24:28 - Et Josué renvoya le peuple, chacun à son héritage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 24:28 - So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 24. 28 - Then Joshua dismissed the people, each to their own inheritance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 24.28 - So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 24.28 - Y envió Josué al pueblo, cada uno a su posesión.

Bible en latin - Vulgate

Josué 24.28 - dimisitque populum singulos in possessionem suam

Ancien testament en grec - Septante

Josué 24.28 - καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 24.28 - Also entließ Josua das Volk, einen jeden in sein Erbteil.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 24:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !