Comparateur des traductions bibliques
Josué 24:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 24:29 - Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.

Parole de vie

Josué 24.29 - Après cela, Josué, fils de Noun et serviteur du Seigneur, meurt. Il a 110 ans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 24. 29 - Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.

Bible Segond 21

Josué 24: 29 - Après ces événements, Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut. Il était âgé de 110 ans.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 24:29 - Après ces événements, Josué, fils de Noun, serviteur de l’Éternel, mourut à l’âge de 110 ans.

Bible en français courant

Josué 24. 29 - Après cela Josué, fils de Noun et serviteur du Seigneur, mourut à l’âge de cent dix ans.

Bible Annotée

Josué 24,29 - Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, étant âgé de cent et dix ans.

Bible Darby

Josué 24, 29 - Et il arriva, après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.

Bible Martin

Josué 24:29 - Or il arriva après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.

Parole Vivante

Josué 24:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 24.29 - Or, après ces choses, il arriva que Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans ;

Grande Bible de Tours

Josué 24:29 - Après cela Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut, âgé de cent dix ans* ;
Il avait gouverné Israël dix-sept ans.

Bible Crampon

Josué 24 v 29 - Après cela, Josué, fils de Nun, serviteur de Yahweh, mourut, âgé de cent dix ans.

Bible de Sacy

Josué 24. 29 - Après cela Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut étant âgé de cent dix ans ;

Bible Vigouroux

Josué 24:29 - Après cela, Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans ;
[24.29-33 On peut admettre que la fin de ce chapitre a été insérée dans ce livre par une main étrangère, mais autorisée. On aura voulu sans doute réunir en un même corps d’ouvrage tout ce qui avait rapport à l’histoire de Josué, comme il paraît qu’on a fait pour Moïse.]

Bible de Lausanne

Josué 24:29 - Et il arriva, après ces choses, que Josué, fils de Nun, esclave de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 24:29 - After these things Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 24. 29 - After these things, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 24.29 - And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 24.29 - Después de estas cosas murió Josué hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento diez años.

Bible en latin - Vulgate

Josué 24.29 - et post haec mortuus est Iosue filius Nun servus Domini centum decem annorum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 24.29 - καὶ ἐλάτρευσεν Ισραηλ τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων ὅσοι ἐφείλκυσαν τὸν χρόνον μετὰ Ἰησοῦ καὶ ὅσοι εἴδοσαν πάντα τὰ ἔργα κυρίου ὅσα ἐποίησεν τῷ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 24.29 - Und es begab sich nach diesen Geschichten, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, als er hundertundzehn Jahre alt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 24:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !