Comparateur des traductions bibliques
Josué 22:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 22:7 - Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Basan, et Josué donna à l’autre moitié un héritage auprès de ses frères en deçà du Jourdain, à l’occident. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit,

Parole de vie

Josué 22.7 - Moïse a donné un territoire dans le Bachan, à l’est du Jourdain, à une moitié de la tribu de Manassé. À l’autre moitié de cette tribu, Josué a donné un territoire situé, comme ceux des autres tribus, à l’ouest du Jourdain. Josué demande à la première moitié de la tribu de Manassé de rentrer chez elle, à l’est du Jourdain. Il les bénit

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 22. 7 - Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Basan, et Josué donna à l’autre moitié un héritage auprès de ses frères en deçà du Jourdain, à l’occident. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit,

Bible Segond 21

Josué 22: 7 - Moïse avait donné un héritage en Basan à une moitié de la tribu de Manassé, et Josué donna à l’autre moitié un héritage auprès de ses frères de ce côté-ci du Jourdain, à l’ouest. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 22:7 - Moïse avait donné un territoire dans le Basan à la moitié de la tribu de Manassé. L’autre moitié fut installée par Josué à l’ouest du Jourdain avec leurs compatriotes israélites. Lorsque Josué les renvoya chez eux, il leur donna sa bénédiction

Bible en français courant

Josué 22. 7 - en leur disant: « Retournez chez vous en y emportant les grandes richesses que vous avez acquises: troupeaux, argent et or, cuivre et fer, vêtements en grand nombre. Partagez avec les autres membres de vos tribus ce butin pris à l’ennemi. »

Bible Annotée

Josué 22,7 - Et Moïse avait donné [un territoire] en Basan à la demi-tribu de Manassé, et Josué avait donné de même [un territoire] à l’autre demi-tribu, en deçà du Jourdain, à l’occident ; et lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit ;

Bible Darby

Josué 22, 7 - Et Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé son héritage en Basan ; et à l’autre demi-tribu, Josué avait donné son héritage avec leurs frères en deçà du Jourdain, à l’occident. Et lorsque Josué les renvoya dans leurs tentes, il les bénit aussi, et leur parla,

Bible Martin

Josué 22:7 - Or Moïse avait donné à la moitié de la Tribu de Manassé [son héritage] en Basan ; et Josué donna à l’autre moitié [son héritage] avec leurs frères au deçà du Jourdain vers l’Occident. Au reste, Josué les renvoyant en leurs demeures, et les bénissant,

Parole Vivante

Josué 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 22.7 - Or, Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Bassan, et Josué donna à l’autre moitié un héritage avec leurs frères, de ce côté-ci du Jourdain, vers l’Occident. Au reste, quand Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit et leur dit :

Grande Bible de Tours

Josué 22:7 - Or Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé les terres qu’elle devait posséder dans le pays de Basan ; et Josué avait donné à l’autre moitié de cette tribu sa part de la terre promise, parmi ses frères, en deçà du Jourdain, vers l’occident. Josué, les renvoyant donc dans leurs tentes, après les avoir bénis,

Bible Crampon

Josué 22 v 7 - Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un territoire en Basan, et Josué donna à l’autre moitié un territoire parmi ses frères en deçà du Jourdain, à l’occident. En les renvoyant vers leurs tentes, Josué les bénit,

Bible de Sacy

Josué 22. 7 - Or Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé les terres qu’elle devait posséder dans le pays de Hasan ; et Josué avait donné à l’autre moitié de cette tribu sa part de la terre promise, parmi ses frères, au deçà du Jourdain, vers l’occident. Josué les renvoyant donc dans leurs tentes, après leur avoir souhaité toute sorte de bonheur,

Bible Vigouroux

Josué 22:7 - Or Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé les terres qu’elle devait posséder dans le pays de Basan ; et Josué avait donné à l’autre moitié de cette tribu sa part de la terre promise, parmi ses frères, en deçà (au-delà) du Jourdain, vers l’occident. Josué les renvoyant donc dans leurs tentes (tabernacles), après les avoir bénis,
[22.7 Au-delà du Jourdain. Voir, sur cette expression, Nombres, 32, 32. ― Basan, Voir Nombres, note 21.33.]

Bible de Lausanne

Josué 22:7 - Et Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé [un territoire] en Basçan, et Josué avait donné [un territoire] à l’autre demi-tribu avec ses frères, de l’autre côté du Jourdain, à l’occident. Et aussi, lorsque Josué les renvoya à leurs tentes, il les bénit ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 22:7 - Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half Joshua had given a possession beside their brothers in the land west of the Jordan. And when Joshua sent them away to their homes and blessed them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 22. 7 - (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 22.7 - Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 22.7 - También a la media tribu de Manasés había dado Moisés posesión en Basán; mas a la otra mitad dio Josué heredad entre sus hermanos a este lado del Jordán, al occidente; y también a éstos envió Josué a sus tiendas, después de haberlos bendecido.

Bible en latin - Vulgate

Josué 22.7 - tribui autem Manasse mediae possessionem Moses dederat in Basan et idcirco mediae quae superfuit dedit Iosue sortem inter ceteros fratres suos trans Iordanem ad occidentalem eius plagam cumque dimitteret eos in tabernacula sua et benedixisset illis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 22.7 - καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση ἔδωκεν Μωυσῆς ἐν τῇ Βασανίτιδι καὶ τῷ ἡμίσει ἔδωκεν Ἰησοῦς μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν καὶ ἡνίκα ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Ἰησοῦς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 22.7 - Aber dem halben Stamme Manasse hatte Mose ein Erbteil gegeben in Basan; der andern Hälfte gab Josua ein Erbteil unter ihren Brüdern diesseits des Jordan, gegen den Westen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 22:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !