Comparateur des traductions bibliques
Josué 22:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 22:8 - et leur dit : Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, avec des troupeaux fort nombreux, et avec une quantité considérable d’argent, d’or, d’airain, de fer, et de vêtements. Partagez avec vos frères le butin de vos ennemis.

Parole de vie

Josué 22.8 - et leur dit : « Retournez chez vous avec de grandes richesses et beaucoup de troupeaux, avec de l’argent, de l’or, du cuivre, du fer et beaucoup de vêtements. Partagez avec vos frères israélites ces richesses prises à vos ennemis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 22. 8 - et leur dit : Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, avec des troupeaux fort nombreux, et avec une quantité considérable d’argent, d’or, d’airain, de fer, et de vêtements. Partagez avec vos frères le butin de vos ennemis.

Bible Segond 21

Josué 22: 8 - et leur dit : « Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, avec des troupeaux très nombreux et une quantité considérable d’argent, d’or, de bronze, de fer et de vêtements. Partagez avec vos frères le butin de vos ennemis. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 22:8 - et ajouta : - Vous vous en retournez chez vous avec de grandes richesses, avec des troupeaux très nombreux, avec une quantité considérable d’argent, d’or, de bronze et de fer, ainsi que des vêtements en abondance. Vous partagerez ce butin pris sur vos ennemis avec vos compatriotes.

Bible en français courant

Josué 22. 8 - A la première moitié de la tribu de Manassé, Moïse avait donné un territoire dans le Bachan, à l’est du Jourdain. A l’autre moitié, Josué attribua des terres à l’ouest du Jourdain, comme aux autres tribus.

Bible Annotée

Josué 22,8 - il leur parla aussi, en disant : Vous vous en retournez vers vos tentes avec de grandes richesses, avec de très nombreux troupeaux, avec de l’argent, de l’or, de l’airain, du fer et des vêtements en fort grande quantité ; partagez avec vos frères le butin de vos ennemis.

Bible Darby

Josué 22, 8 - disant : Vous retournerez à vos tentes, avec de grands biens, et avec des troupeaux en très-grand nombre, avec de l’argent, et de l’or, et de l’airain, et du fer, et des vêtements, en très-grande abondance ; partagez le butin de vos ennemis avec vos frères.

Bible Martin

Josué 22:8 - Leur parla, en disant : Vous retournez en vos demeures avec de grandes richesses, et avec une fort grande quantité de bétail, avec argent, or, airain, fer, et vêtements, en fort grande abondance ; partagez le butin de vos ennemis avec vos frères.

Parole Vivante

Josué 22:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 22.8 - Vous retournez à vos tentes avec de grandes richesses et avec un bétail fort nombreux ; avec de l’or, de l’argent, de l’airain, du fer, des vêtements en grande abondance : partagez avec vos frères le butin de vos ennemis.

Grande Bible de Tours

Josué 22:8 - Leur dit : Vous retournez dans vos maisons avec beaucoup de bien et de grandes richesses, ayant de l’argent, de l’or, de l’airain, du fer, et des vêtements de toutes sortes. Partagez avec vos frères* le butin que vous avez fait sur les ennemis.
Avec ceux qui étaient demeurés au delà du Jourdain pour garder leurs villes.

Bible Crampon

Josué 22 v 8 - et il leur dit : « Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, des troupeaux très nombreux et beaucoup d’argent, d’or, d’airain, de fer et de vêtements ; partagez avec vos frères les dépouilles de vos ennemis. »

Bible de Sacy

Josué 22. 8 - leur dit : Vous retournez dans vos maisons avec beaucoup de bien et de grandes richesses, ayant de l’argent, de l’or, de l’airain, du fer, et des vêtements de toutes sortes. Partagez donc avec vos frères le butin que vous avez remporté sur vos ennemis.

Bible Vigouroux

Josué 22:8 - leur dit : Vous retournez dans vos maisons avec beaucoup de biens et de grandes richesses, ayant de l’argent, de l’or, de l’airain, du fer et des vêtements de toutes sortes. Partagez avec vos frères le butin que vous avez remporté sur vos (les) ennemis.

Bible de Lausanne

Josué 22:8 - et il leur parla, en disant : C’est avec de grands biens que vous retournez à vos tentes, et avec des troupeaux fort nombreux, avec de l’argent, de l’or, de l’airain, du fer et des vêtements en grande quantité : partagez le butin de vos ennemis avec vos frères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 22:8 - he said to them, Go back to your tents with much wealth and with very much livestock, with silver, gold, bronze, and iron, and with much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 22. 8 - saying, “Return to your homes with your great wealth — with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing — and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 22.8 - And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 22.8 - Y les habló diciendo: Volved a vuestras tiendas con grandes riquezas, con mucho ganado, con plata, con oro, y bronce, y muchos vestidos; compartid con vuestros hermanos el botín de vuestros enemigos.

Bible en latin - Vulgate

Josué 22.8 - dixit ad eos in multa substantia atque divitiis revertimini ad sedes vestras cum argento et auro aere ac ferro et veste multiplici dividite praedam hostium cum fratribus vestris

Ancien testament en grec - Septante

Josué 22.8 - καὶ ἐν χρήμασιν πολλοῖς ἀπήλθοσαν εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ ἱματισμὸν πολύν καὶ διείλαντο τὴν προνομὴν τῶν ἐχθρῶν μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 22.8 - Und als er sie zu ihren Hütten gehen ließ und sie segnete, sprach er zu ihnen: Mit großem Gut kehrt ihr nun zurück zu euren Hütten, mit sehr viel Vieh, mit Silber, Gold, Erz, Eisen und mit Kleidern in großer Zahl; teilt den Raub eurer Feinde mit euren Brüdern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 22:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !