Josué 2:6 Louis Segond 1910 - Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 2:6 Nouvelle Édition de Genève - Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.
Bible Segond 21
Josué 2:6 Segond 21 - Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle y avait arrangées.
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 2:6 Bible Semeur - En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là.
Bible en français courant
Josué 2:6 Bible français courant - En réalité, elle avait fait monter les hommes sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés au milieu de tiges de lin qu’elle y avait déposées.
Bible Annotée
Josué 2:6 Bible annotée - Et elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle avait étendues sur le toit.
Bible Darby
Josué 2.6 Bible Darby - Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle avait arrangées pour elle sur le toit.
Bible Martin
Josué 2:6 Bible Martin - Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés dans des chènevottes de lin qu’elle avait arrangées sur le toit.
Bible Ostervald
Josué 2.6 Bible Ostervald - Or, elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.
Grande Bible de Tours
Josué 2:6 Bible de Tours - Or elle fit monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les cacha sous des tiges de lin qui étaient là*. Dans ces contrées, les toits des maisons sont en plate-forme. On y faisait d’ordinaire sécher les récoltes.
Bible Crampon
Josué 2 v 6 Bible Crampon - Or elle les avait fait monter sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait disposées sur le toit.
Bible de Sacy
Josué 2:6 Bible Sacy - Or elle avait fait monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les avait cachés sous des bottes de lin qui y étaient.
Bible Vigouroux
Josué 2:6 Bible Vigouroux - Or (Mais) elle fit monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les cacha sous des tiges (de la paille) de lin qui y étaient (là).
Bible de Lausanne
Josué 2:6 Bible de Lausanne - Et elle les fit monter sur le toit, et les cacha sous des tiges de lin arrangées par elle sur le toit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Josué 2:6 Bible anglaise ESV - But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.
Bible en anglais - NIV
Josué 2:6 Bible anglaise NIV - (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
Bible en anglais - KJV
Josué 2:6 Bible anglaise KJV - But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 2:6 Bible espagnole - Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los manojos de lino que tenía puestos en el terrado.
Bible en latin - Vulgate
Josué 2:6 Bible latine - ipsa autem fecit ascendere viros in solarium domus suae operuitque eos lini stipula quae ibi erat
Josué 2:6 Bible allemande - Sie aber ließ dieselben auf das Dach steigen und verbarg sie unter die Flachsstengel, die sie auf dem Dache ausgebreitet hatte.
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !