Comparateur des traductions bibliques
Josué 18:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 18:19 - et continuait sur le côté septentrional de Beth Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale.

Parole de vie

Josué 18.19 - Elle continue ensuite sur le côté nord de Beth-Hogla et elle arrive au nord de la mer Morte, à l’endroit où le Jourdain se jette dans cette mer. Voilà la frontière du sud.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 18. 19 - et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale.

Bible Segond 21

Josué 18: 19 - et continuait sur le côté nord de Beth-Hogla pour déboucher sur la langue nord de la mer Morte, vers l’embouchure du Jourdain au sud. C’était la frontière sud.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 18:19 - Elle continuait sur le flanc nord de Beth-Hogla et aboutissait à la pointe nord de la mer Morte vers l’embouchure du Jourdain. Voilà où passait leur frontière méridionale.

Bible en français courant

Josué 18. 19 - Elle se prolongeait ensuite du côté nord de Beth-Hogla et aboutissait à l’extrémité nord de la mer Morte, à l’endroit où le Jourdain s’y jette. Voilà où passait la frontière sud.

Bible Annotée

Josué 18,19 - Elle passait ensuite par le versant septentrional de Beth-Hogla et aboutissait à l’extrémité septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain. C’est là la limite méridionale.

Bible Darby

Josué 18, 19 - Et la frontière passait à côté de Beth-Hogla, au nord ; et la frontière aboutissait à la pointe de la mer Salée, vers le nord, à l’extrémité méridionale du Jourdain. C’est là la frontière du midi.

Bible Martin

Josué 18:19 - Puis cette frontière devait passer à côté de Beth-hogla vers le Septentrion ; de sorte que les extrémités de cette frontière se devaient rendre au bras de la mer salée, vers le Septentrion, au bout du Jourdain vers le Midi. Ce fut là la frontière du Midi.

Parole Vivante

Josué 18:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 18.19 - Puis la frontière passait derrière Beth-Hogla, vers le nord, et aboutissait au bras de la mer Salée, vers le nord, à l’extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière du midi.

Grande Bible de Tours

Josué 18:19 - Elle s’étend vers le septentrion au delà de Beth-Hagla, et se termine à l’extrémité septentrionale de la mer Salée, par le Jourdain, qui coule vers le midi,

Bible Crampon

Josué 18 v 19 - La frontière passait par le versant septentrional de Beth-Hagla, et la frontière aboutissait à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain, au midi : c’était la frontière du sud.

Bible de Sacy

Josué 18. 19 - Elle s’étend vers le septentrion au delà de Beth-hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer Salée, au bout du Jourdain qui regarde le midi,

Bible Vigouroux

Josué 18:19 - Elle s’étend vers le septentrion au-delà de Beth-Hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer (très) salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi.

Bible de Lausanne

Josué 18:19 - et la limite passe sur le flanc septentrional de Beth-Hogla, et la limite aboutit au golfe
{Héb. la langue.} septentrional de la mer Salée, vers l’embouchure
{Héb. l’extrémité.} méridionale du Jourdain : telle est la frontière méridionale.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 18:19 - Then the boundary passes on to the north of the shoulder of Beth-hoglah. And the boundary ends at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this is the southern border.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 18. 19 - It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Dead Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 18.19 - And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 18.19 - Y pasa el límite al lado norte de Bet-hogla, y termina en la bahía norte del Mar Salado, a la extremidad sur del Jordán; éste es el límite sur.

Bible en latin - Vulgate

Josué 18.19 - et praetergreditur contra aquilonem Bethagla suntque exitus eius contra linguam maris Salsissimi ab aquilone in fine Iordanis ad australem plagam

Ancien testament en grec - Septante

Josué 18.19 - ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νώτου Βαιθαγλα ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τῆς θαλάσσης τῶν ἁλῶν ἐπὶ βορρᾶν εἰς μέρος τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ λιβός ταῦτα τὰ ὅριά ἐστιν ἀπὸ λιβός.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 18.19 - und geht an die Seite von Beth-Hogla, das gegen Mitternacht liegt, und die Grenze endigt an der nördlichen Zunge des Salzmeeres, am südlichen Ende des Jordan; das ist die südliche Grenze.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 18:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !