Comparateur des traductions bibliques
Josué 15:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 15:2 - Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

Parole de vie

Josué 15.2 - Au sud, la frontière part de la bande de terre située en face de la région du Néguev, au sud de la mer Morte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 15. 2 - Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue de mer qui fait face au sud.

Bible Segond 21

Josué 15: 2 - Ainsi, leur frontière sud partait de l’extrémité de la mer Morte, de la langue de mer qui fait face au Néguev.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 15:2 - Leur frontière méridionale partait de la baie qui se trouve à la pointe de la mer Morte, face au Néguev,

Bible en français courant

Josué 15. 2 - La frontière sud partait de la baie qui se trouve à l’extrémité méridionale de la mer Morte.

Bible Annotée

Josué 15,2 - Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la partie de la mer tournée vers le midi ;

Bible Darby

Josué 15, 2 - Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ;

Bible Martin

Josué 15:2 - Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.

Parole Vivante

Josué 15:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 15.2 - Leur frontière méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi ;

Grande Bible de Tours

Josué 15:2 - Elle commence à la pointe de la mer Salée, à cette langue de mer qui regarde le midi,

Bible Crampon

Josué 15 v 2 - Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud ;

Bible de Sacy

Josué 15. 2 - Il commence à la pointe de la mer Salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi.

Bible Vigouroux

Josué 15:2 - Il commence à l’extrémité de la mer (très) salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi.
[15.2 La mer très salée, la mer Morte. ― Cette langue de mer, la pointe méridionale de la mer Morte, qu’on appelle el-Lischan, « ;la langue ».]

Bible de Lausanne

Josué 15:2 - Et leur limite méridionale part de l’extrémité de la mer Salée, du golfe
{Héb. langue.} qui regarde vers le midi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 15:2 - And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 15. 2 - Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 15.2 - And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 15.2 - Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;

Bible en latin - Vulgate

Josué 15.2 - initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem

Ancien testament en grec - Septante

Josué 15.2 - καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 15.2 - Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 15:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !