Comparateur des traductions bibliques
Josué 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 10:12 - Alors Josué parla à l’Éternel, le jour où l’Éternel livra les Amoréens aux enfants d’Israël, et il dit en présence d’Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon !

Parole de vie

Josué 10.12 - Le jour où le Seigneur livre les Amorites à l’armée d’Israël, Josué fait une demande au Seigneur, en présence de tous les Israélites :
« Soleil,
arrête-toi au-dessus de Gabaon !
Lune,
reste immobile sur la vallée d’Ayalon ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 10. 12 - Alors Josué parla à l’Éternel, le jour où l’Éternel livra les Amoréens aux enfants d’Israël, et il dit en présence d’Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon !

Bible Segond 21

Josué 10: 12 - Alors Josué parla à l’Éternel, le jour où l’Éternel livra les Amoréens aux Israélites, et il dit devant Israël : « Soleil, arrête-toi sur Gabaon et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10:12 - Ce jour-là où l’Éternel donna aux Israélites la victoire sur les Amoréens, Josué s’écria devant tout Israël : - Soleil, arrête-toi sur Gabaon ! Et toi, lune, fais halte sur la vallée d’Ayalôn.

Bible en français courant

Josué 10. 12 - Le jour où le Seigneur livra les Amorites à l’armée d’Israël, Josué adressa une demande au Seigneur en présence de tous les Israélites. Il s’écria:
« Soleil, arrête-toi au dessus de Gabaon!
Lune, immobilise-toi sur le val d’Ayalon! »

Bible Annotée

Josué 10,12 - C’est alors que Josué parla à l’Éternel, dans la journée où l’Éternel livra les Amorrhéens aux fils d’Israël ; il dit en présence d’Israël : soleil, arrête-toi sur Gabaon. Et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon.

Bible Darby

Josué 10, 12 - Alors Josué parla à l’Éternel, le jour où l’Éternel livra les Amoréens entre les mains des fils d’Israël ; et il dit en présence d’Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ; et toi, lune, en la vallée d’Ajalon !

Bible Martin

Josué 10:12 - Alors Josué parla à l’Éternel, le jour que l’Éternel livra l’Amorrhéen aux enfants d’Israël, et dit en la présence d’Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi Lune, sur la vallée d’Ajalon.

Parole Vivante

Josué 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 10.12 - Alors Josué parla à l’Éternel, le jour où l’Éternel livra l’Amoréen aux enfants d’Israël, et il dit, en présence d’Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi lune, sur la vallée d’Ajalon !

Grande Bible de Tours

Josué 10:12 - Alors Josué parla au Seigneur*, dans ce jour où il lui livra l’Amorrhéen sous les yeux des enfants d’Israël, et il dit en leur présence* : Soleil, n’avance point en face de Gabaon, ni toi, lune, en face de la vallée d’Aïalon*.
Dans son cœur par une fervente prière.
Poussé intérieurement par l’Esprit de Dieu.
Josué parle selon le langage ordinaire et d’après le mouvement apparent.

Bible Crampon

Josué 10 v 12 - Alors Josué parla à Yahweh, le jour où Yahweh livra les Amorrhéens aux enfants d’Israël, et il dit à la vue d’Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon !

Bible de Sacy

Josué 10. 12 - Alors Josué parla au Seigneur, en ce jour auquel il avait livré les Amorrhéens entre les mains des enfants d’Israël, et il dit en leur présence : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ; lune, n’avance point sur la vallée d’Aïalon.

Bible Vigouroux

Josué 10:12 - Alors Josué parla au Seigneur, en ce jour où il avait livré les Amorrhéens entre les mains des enfants d’Israël, et il dit en présence d’Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ; lune, n’avance pas sur la vallée d’Aïalon.

Bible de Lausanne

Josué 10:12 - Alors Josué parla à l’Éternel, le jour que l’Éternel livra les Amoréens aux fils d’Israël, et il dit en présence des fils d’Israël : Soleil, sois immobile en Gabaon, et toi, lune, en la vallée d’Ajalon !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 10:12 - At that time Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord gave the Amorites over to the sons of Israel, and he said in the sight of Israel,
Sun, stand still at Gibeon,
and moon, in the Valley of Aijalon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 10. 12 - On the day the Lord gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the Lord in the presence of Israel:
“Sun, stand still over Gibeon,
and you, moon, over the Valley of Aijalon.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 10.12 - Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 10.12 - Entonces Josué habló a Jehová el día en que Jehová entregó al amorreo delante de los hijos de Israel, y dijo en presencia de los israelitas: Sol, detente en Gabaón; Y tú, luna, en el valle de Ajalón.

Bible en latin - Vulgate

Josué 10.12 - tunc locutus est Iosue Domino in die qua tradidit Amorreum in conspectu filiorum Israhel dixitque coram eis sol contra Gabaon ne movearis et luna contra vallem Ahialon

Ancien testament en grec - Septante

Josué 10.12 - τότε ἐλάλησεν Ἰησοῦς πρὸς κύριον ᾗ ἡμέρᾳ παρέδωκεν ὁ θεὸς τὸν Αμορραῖον ὑποχείριον Ισραηλ ἡνίκα συνέτριψεν αὐτοὺς ἐν Γαβαων καὶ συνετρίβησαν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ καὶ εἶπεν Ἰησοῦς στήτω ὁ ἥλιος κατὰ Γαβαων καὶ ἡ σελήνη κατὰ φάραγγα Αιλων.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 10.12 - Da redete Josua mit dem HERRN an dem Tage, als der HERR die Amoriter vor den Kindern Israel dahingab, und sprach in Gegenwart Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon, und du, Mond, im Tale Ajalon!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !