Comparateur des traductions bibliques
Josué 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 1:14 - Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain ; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez,

Parole de vie

Josué 1.14 - Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux resteront là où Moïse vous a conduits. Mais vous, tous les combattants courageux, vous traverserez le fleuve avec vos armes devant vos frères israélites. Vous les aiderez

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 1. 14 - Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain ; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez,

Bible Segond 21

Josué 1: 14 - Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frères et vous les aiderez

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1:14 - Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux peuvent donc rester dans le pays que Moïse vous a donné au-delà du Jourdain, mais vous tous qui êtes des hommes de guerre, vous passerez en ordre de bataille en tête de vos frères et vous leur prêterez main forte,

Bible en français courant

Josué 1. 14 - Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux pourront rester dans cette région où Moïse vous a amenés. Quant à vous, les hommes en état de combattre, munis de vos armes, vous traverserez la rivière à la tête de vos compatriotes. Vous les aiderez

Bible Annotée

Josué 1,14 - vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que Moïse vous a donné au-delà du Jourdain, et vous, vous passerez en armes devant vos frères, vous tous les hommes forts et vaillants, et vous les aiderez,

Bible Darby

Josué 1, 14 - Vos femmes, vos enfants, et vos troupeaux, demeureront dans le pays que Moïse vous a donné en deçà du Jourdain ; et vous passerez armés devant vos frères, vous tous, les vaillants hommes, et vous leur aiderez

Bible Martin

Josué 1:14 - Vos femmes [donc], vos petits enfants, et vos bêtes demeureront dans le pays que Moïse vous a donné au deçà du Jourdain ; mais vous passerez en armes devant vos frères, vous tous qui êtes forts et vaillants, et vous leur serez en secours ;

Parole Vivante

Josué 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 1.14 - Vos femmes, vos petits enfants et votre bétail demeureront au pays que Moïse vous a donné, de l’autre côté du Jourdain ; mais vous, vous passerez en armes devant vos frères, tous les hommes forts et vaillants, et vous les aiderez,

Grande Bible de Tours

Josué 1:14 - Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux demeureront dans la terre que Moïse vous a donnée au delà du Jourdain. Mais vous, passez, les armes à la main, devant vos frères, vous tous, vaillants guerriers, et combattez pour eux

Bible Crampon

Josué 1 v 14 - Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que Moïse vous a donné au delà du Jourdain ; mais vous passerez en armes devant vos frères, vous tous, les hommes forts et vaillants ; et vous les aiderez,

Bible de Sacy

Josué 1. 14 - Vos femmes, vos enfants et vos bestiaux demeureront dans la terre que Moïse vous a donnée au deçà du Jourdain. Mais pour vous, passez en armes à la tête de vos frères, tous tant que vous êtes de vaillants hommes, et combattez pour eux,

Bible Vigouroux

Josué 1:14 - Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux demeureront dans la terre que Moïse vous a donnée au (en) deçà du Jourdain. Mais pour vous, passez en armes à la tête de vos frères, tous tant que vous êtes de vaillants hommes, et combattez pour eux,
[1.14 Voir Nombres, 32, 26. ― En deçà ; littéralement au-delà. Voir Nombres, 32, 32.]

Bible de Lausanne

Josué 1:14 - Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux habiteront en la terre que Moïse vous a donnée de l’autre côté du Jourdain ; mais vous, vous passerez en armes devant vos frères, vous tous les vaillants guerriers, et vous les aiderez,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 1:14 - Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land that Moses gave you beyond the Jordan, but all the men of valor among you shall pass over armed before your brothers and shall help them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 1. 14 - Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 1.14 - Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 1.14 - Vuestras mujeres, vuestros niños y vuestros ganados quedarán en la tierra que Moisés os ha dado a este lado del Jordán; mas vosotros, todos los valientes y fuertes, pasaréis armados delante de vuestros hermanos, y les ayudaréis,

Bible en latin - Vulgate

Josué 1.14 - uxores vestrae et filii ac iumenta manebunt in terra quam tradidit vobis Moses trans Iordanem vos autem transite armati ante fratres vestros omnes fortes manu et pugnate pro eis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 1.14 - αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ παιδία ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν κατοικείτωσαν ἐν τῇ γῇ ᾗ ἔδωκεν ὑμῖν ὑμεῖς δὲ διαβήσεσθε εὔζωνοι πρότεροι τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν πᾶς ὁ ἰσχύων καὶ συμμαχήσετε αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 1.14 - Eure Weiber, eure Kinder und euer Vieh lasset bleiben im Lande, das euch Mose hier, diesseits des Jordan, gegeben hat; ihr aber sollt gerüstet vor euren Brüdern hinüberziehen, ihr streitbaren Männer, und ihnen helfen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !