Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Josué 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 1:13 Louis Segond 1910 - Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 1:13 Nouvelle Édition de Genève - Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.

Bible Segond 21

Josué 1:13 Segond 21 - « Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, le serviteur de l’Éternel, quand il a dit : ‹ L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1:13 Bible Semeur - - Rappelez-vous ce que vous a ordonné Moïse, le serviteur de l’Éternel. Il vous a dit : « L’Éternel votre Dieu vous a donné ce pays et vous a accordé une existence paisible. »

Bible en français courant

Josué 1:13 Bible français courant - « Souvenez-vous de l’ordre que Moïse, le serviteur du Seigneur, vous a adressé quand il a déclaré: “Le Seigneur votre Dieu vous accorde le repos dans le territoire qu’il vous donne à l’est du Jourdain.”

Bible Annotée

Josué 1:13 Bible annotée - Souvenez-vous de l’ordre que vous a donné, Moïse, serviteur de l’Éternel, en vous disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et il vous a donné ce pays ;

Bible Darby

Josué 1.13 Bible Darby - Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a donné du repos, et vous a donné ce pays.

Bible Martin

Josué 1:13 Bible Martin - Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a commandée, en disant : L’Éternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.

Bible Ostervald

Josué 1.13 Bible Ostervald - Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de l’Éternel, en disant : L’Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays ;

Grande Bible de Tours

Josué 1:13 Bible de Tours - Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, le serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur votre Dieu vous donne le repos, et vous livre tout ce pays.

Bible Crampon

Josué 1 v 13 Bible Crampon - « Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de Yahweh, en disant : Yahweh, votre Dieu, vous a accordé du repos et vous a donné ce pays.

Bible de Sacy

Josué 1:13 Bible Sacy - Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur, votre Dieu, vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

Bible Vigouroux

Josué 1:13 Bible Vigouroux - Souvenez-vous de ce que vous a ordonné Moïse, serviteur du Seigneur, lorsqu’il vous a dit : Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos, et vous a donné tout ce pays-ci.

Bible de Lausanne

Josué 1:13 Bible de Lausanne - Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, esclave de l’Éternel, en disant : L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné cette terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Josué 1:13 Bible anglaise ESV - Remember the word that Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God is providing you a place of rest and will give you this land.

Bible en anglais - NIV

Josué 1:13 Bible anglaise NIV - “Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said, ‘The Lord your God will give you rest by giving you this land.’

Bible en anglais - KJV

Josué 1:13 Bible anglaise KJV - Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 1:13 Bible espagnole - Acordaos de la palabra que Moisés, siervo de Jehová, os mandó diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.

Bible en latin - Vulgate

Josué 1:13 Bible latine - mementote sermonis quem praecepit vobis Moses famulus Domini dicens Dominus Deus vester dedit vobis requiem et omnem terram

Ancien testament en grec - Septante

Josué 1:13 Ancien testament en grec - μνήσθητε τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου λέγων κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 1:13 Bible allemande - Gedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HERRN, sagte, als er sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und euch dieses Land gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !