Comparateur des traductions bibliques
Josué 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 1:11 - Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession.

Parole de vie

Josué 1.11 - d’aller dans tout le camp pour donner cet ordre aux Israélites : « Préparez de la nourriture. En effet, dans trois jours, vous allez traverser le fleuve Jourdain. Vous irez prendre possession du pays que le Seigneur votre Dieu vous donne. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 1. 11 - Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession.

Bible Segond 21

Josué 1: 11 - « Parcourez le camp, et voici ce que vous ordonnerez au peuple : ‹ Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez le Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1:11 - - Parcourez le camp et ordonnez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous franchirez le Jourdain que voici pour aller prendre possession du pays que l’Éternel votre Dieu vous donne.

Bible en français courant

Josué 1. 11 - de parcourir le camp pour transmettre les instructions suivantes aux Israélites: « Préparez des provisions, car dans trois jours, vous allez traverser le Jourdain pour prendre possession du pays que le Seigneur votre Dieu vous donne. »

Bible Annotée

Josué 1,11 - Passez par le milieu du camp et donnez cet ordre au peuple : Préparez-vous des vivres, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour prendre possession du pays que l’Éternel votre Dieu vous donne à posséder.

Bible Darby

Josué 1, 11 - Passez par le milieu du camp, et commandez au peuple, disant : Préparez-vous des provisions car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne pour le posséder.

Bible Martin

Josué 1:11 - Passez par le camp, et commandez au peuple, et lui dites : Apprêtez-vous de la provision ; car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour aller posséder le pays que l’Éternel votre Dieu vous donne, afin que vous le possédiez.

Parole Vivante

Josué 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 1.11 - Passez au milieu du camp, et commandez au peuple, en disant

Grande Bible de Tours

Josué 1:11 - Faites provision de vivres ; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur votre Dieu doit vous donner.

Bible Crampon

Josué 1 v 11 - « Parcourez le camp, et donnez au peuple ce commandement : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller occuper le pays que Yahweh, votre Dieu, vous donne en possession. »

Bible de Sacy

Josué 1. 11 - Faites provision de vivres ; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner.

Bible Vigouroux

Josué 1:11 - Faites provision de vivres ; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur votre Dieu vous donnera.
[1.11 Le Jourdain. Voir l’Introduction au livre de Josué, milieu de la partie A.]

Bible de Lausanne

Josué 1:11 - Passez au milieu du camp, et commandez au peuple, en disant : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez le Jourdain pour aller posséder la terre que l’Éternel, votre Dieu, vous donne à posséder.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 1:11 - Pass through the midst of the camp and command the people, Prepare your provisions, for within three days you are to pass over this Jordan to go in to take possession of the land that the Lord your God is giving you to possess.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 1. 11 - “Go through the camp and tell the people, ‘Get your provisions ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you for your own.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 1.11 - Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 1.11 - Pasad por en medio del campamento y mandad al pueblo, diciendo: Preparaos comida, porque dentro de tres días pasaréis el Jordán para entrar a poseer la tierra que Jehová vuestro Dios os da en posesión.

Bible en latin - Vulgate

Josué 1.11 - praeparate vobis cibaria quoniam post diem tertium transibitis Iordanem et intrabitis ad possidendam terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 1.11 - εἰσέλθατε κατὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐντείλασθε τῷ λαῷ λέγοντες ἑτοιμάζεσθε ἐπισιτισμόν ὅτι ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην τοῦτον εἰσελθόντες κατασχεῖν τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 1.11 - Gehet mitten durch das Lager, gebietet dem Volk und sprechet: Bereitet euch Speise auf die Reise, denn innert drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan gehen, daß ihr hineinkommet und das Land einnehmet, das euch der Herr, euer Gott, einzunehmen gibt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !