Jacques 4:9 Louis Segond 1910 - Sentez votre misère ; soyez dans le deuil et dans les larmes ; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 4:9 Nouvelle Édition de Genève - Sentez votre misère ; soyez dans le deuil et dans les larmes ; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
Bible Segond 21
Jacques 4:9 Segond 21 - Ayez conscience de votre misère, soyez dans le deuil et dans les larmes, que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 4:9 Bible Semeur - Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil ; pleurez ! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse !
Bible en français courant
Jacques 4:9 Bible français courant - Soyez conscients de votre misère, pleurez et lamentez-vous; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
Bible Annotée
Jacques 4:9 Bible annotée - Sentez votre misère, et menez deuil et pleurez ; que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse.
Bible Darby
Jacques 4.9 Bible Darby - Sentez vos misères, et menez deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
Bible Martin
Jacques 4:9 Bible Martin - Sentez vos misères, et lamentez, et pleurez ; que votre ris se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
Bible Ostervald
Jacques 4.9 Bible Ostervald - Sentez vos misères, et soyez dans le deuil, et pleurez ; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
Grande Bible de Tours
Jacques 4:9 Bible de Tours - Soyez dans l’affliction, dans le deuil et dans les larmes. Que vos ris se changent en pleurs, et votre joie en tristesse.
Bible Crampon
Jacques 4 v 9 Bible Crampon - Sentez votre misère ; prenez le deuil, et pleurez : que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
Bible de Sacy
Jacques 4:9 Bible Sacy - Affligez-vous vous-mêmes ; soyez dans le deuil et dans les larmes : que votre ris se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
Bible Vigouroux
Jacques 4:9 Bible Vigouroux - Sentez votre misère, prenez le deuil et pleurez ; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
Bible de Lausanne
Jacques 4:9 Bible de Lausanne - sentez votre misère, et soyez dans le deuil et pleurez ; que votre rire se change en deuil, et votre joie en confusion de face ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jacques 4:9 Bible anglaise ESV - Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Bible en anglais - NIV
Jacques 4:9 Bible anglaise NIV - Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
Bible en anglais - KJV
Jacques 4:9 Bible anglaise KJV - Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 4:9 Bible espagnole - Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
Bible en latin - Vulgate
Jacques 4:9 Bible latine - miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 4:9 Bible allemande - Fühlet euer Elend, trauert und heulet! Euer Lachen verkehre sich in Trauer und eure Freude in Niedergeschlagenheit!