Jacques 2:7 Louis Segond 1910 - Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 2:7 Nouvelle Édition de Genève - N’est-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?
Bible Segond 21
Jacques 2:7 Segond 21 - N’est-ce pas eux qui insultent le beau nom que vous portez ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 2:7 Bible Semeur - Ce sont encore eux qui outragent le beau nom que l’on a invoqué sur vous.
Bible en français courant
Jacques 2:7 Bible français courant - Ce sont eux qui font insulte au beau nom qui vous a été donné.
Bible Annotée
Jacques 2:7 Bible annotée - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
Bible Darby
Jacques 2.7 Bible Darby - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
Bible Martin
Jacques 2:7 Bible Martin - Et ne sont-ce pas eux qui blasphèment le bon Nom, qui a été invoqué sur vous ?
Bible Ostervald
Jacques 2.7 Bible Ostervald - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
Grande Bible de Tours
Jacques 2:7 Bible de Tours - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le saint nom qui a été invoqué sur vous* ? Ils le font blasphémer par les outrages qu’ils font aux pauvres, et par les autres dérèglements de leur vie.
Bible Crampon
Jacques 2 v 7 Bible Crampon - Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?
Bible de Sacy
Jacques 2:7 Bible Sacy - Ne sont-ce pas eux qui déshonorent le nom auguste de Christ , d’où vous avez tiré le vôtre ?
Bible Vigouroux
Jacques 2:7 Bible Vigouroux - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qu’on prononce en vous nommant (sur vous) ?
Bible de Lausanne
Jacques 2:7 Bible de Lausanne - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom invoqué sur vous ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jacques 2:7 Bible anglaise ESV - Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
Bible en anglais - NIV
Jacques 2:7 Bible anglaise NIV - Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
Bible en anglais - KJV
Jacques 2:7 Bible anglaise KJV - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 2:7 Bible espagnole - ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
Bible en latin - Vulgate
Jacques 2:7 Bible latine - nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 2:7 Bible allemande - Lästern nicht sie den schönen Namen, der euch beigelegt worden ist?
Nouveau Testament en grec - SBL
Jacques 2:7 Nouveau Testament grec - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;