Comparateur des traductions bibliques
Jacques 2:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 2:5 - Écoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu’ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Parole de vie

Jacques 2.5 - Écoutez, mes frères et mes sœurs très aimés ! Est-ce que Dieu ne choisit pas justement ceux qui sont pauvres aux yeux du monde ? Il veut les rendre riches en leur donnant la foi, il veut qu’ils reçoivent le Royaume promis à ceux qui ont de l’amour pour lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2. 5 - Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu’ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Bible Segond 21

Jacques 2: 5 - Écoutez, mes frères et sœurs bien-aimés : Dieu n’a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour les rendre riches dans la foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 2:5 - Écoutez, mes chers frères, Dieu n’a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres dans ce monde pour qu’ils soient riches dans la foi et qu’ils héritent du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Bible en français courant

Jacques 2. 5 - Écoutez, mes chers frères: Dieu a choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour qu’ils deviennent riches dans la foi et reçoivent le Royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment.

Bible Annotée

Jacques 2,5 - Écoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres selon le monde, pour les faire riches en foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Bible Darby

Jacques 2, 5 - écoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres quant au monde, riches en foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Bible Martin

Jacques 2:5 - Ecoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde, qui sont riches en la foi, et héritiers du Royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Parole Vivante

Jacques 2:5 - Écoutez, mes chers frères, Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour en faire des riches par la foi et leur assurer la possession du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Bible Ostervald

Jacques 2.5 - Écoutez, mes frères bien-aimés ; Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu’ils soient riches en la foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Grande Bible de Tours

Jacques 2:5 - Écoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres en ce monde pour les rendre riches dans la foi et héritiers du royaume promis à ceux qui l’aiment ?

Bible Crampon

Jacques 2 v 5 - Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n’a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde, pour être riches dans la foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Bible de Sacy

Jacques 2. 5 - Écoutez, mes chers frères : Dieu n’a-t-il pas choisi ceux qui étaient pauvres dans ce monde, pour être riches dans la foi, et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Bible Vigouroux

Jacques 2:5 - Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n’a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres selon le monde, pour qu’ils soient riches dans la foi, et héritiers du royaume que Dieu a promis à ceux qui l’aiment ?

Bible de Lausanne

Jacques 2:5 - Écoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n’a-t-il pas élu les pauvres de ce monde, riches en foi, et héritiers du royaume
{Ou du règne.} qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 2:5 - Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 2. 5 - Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 2.5 - Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 2.5 - Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?

Bible en latin - Vulgate

Jacques 2.5 - audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 2.5 - Höret, meine lieben Brüder: Hat nicht Gott diejenigen erwählt, die in den Augen der Welt arm sind, daß sie reich im Glauben und Erben des Reiches würden, das er denen verheißen hat, die ihn lieben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 2.5 - ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς ⸂τῷ κόσμῳ⸃ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;