Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Jacques 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 2:4 Louis Segond 1910 - ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l’inspiration de pensées mauvaises ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2:4 Nouvelle Édition de Genève - ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction, et n’êtes-vous pas des juges aux pensées mauvaises ?

Bible Segond 21

Jacques 2:4 Segond 21 - ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction et ne devenez-vous pas des juges aux mauvais raisonnements ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 2:4 Bible Semeur - ne faites-vous pas des différences parmi vous, et ne portez-vous pas des jugements fondés sur de mauvaises raisons ?

Bible en français courant

Jacques 2:4 Bible français courant - Si tel est le cas, vous faites des distinctions entre vous et vous portez des jugements fondés sur de mauvaises raisons.

Bible Annotée

Jacques 2:4 Bible annotée - ne vous mettez-vous pas en contradiction avec vous-mêmes, et ne devenez-vous pas des juges qui cèdent à de mauvaises pensées ?

Bible Darby

Jacques 2.4 Bible Darby - n’avez-vous pas fait une distinction en vous-mêmes, et n’êtes-vous pas devenus des juges ayant de mauvaises pensées ?

Bible Martin

Jacques 2:4 Bible Martin - N’avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n’êtes-vous pas des juges qui avez des pensées injustes ?

Bible Ostervald

Jacques 2.4 Bible Ostervald - Ne faites-vous pas en vous-mêmes des différences, et n’êtes-vous pas devenus des juges qui avez de mauvaises pensées

Grande Bible de Tours

Jacques 2:4 Bible de Tours - Ne jugez-vous pas en vous-mêmes, et n’êtes-vous pas devenus des juges pleins de pensées iniques* ?
Il n’y avait que les personnes de distinction qui portassent des anneaux d’or au doigt, comme les sénateurs et les chevaliers chez les Romains. Saint Jacques ne veut pas condamner les distinctions que peut exiger le rang ou l’autorité de certaines personnes dans les assemblées des fidèles ; mais il condamne l’abus qui nous fait estimer les personnes précisément à cause de leurs richesses, et qui nous porte à mépriser les pauvres.

Bible Crampon

Jacques 2 v 4 Bible Crampon - n’est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses ?

Bible de Sacy

Jacques 2:4 Bible Sacy - n’est-ce pas là faire différence en vous-mêmes entre l’un et l’autre, et suivre des pensées injustes dans le jugement que vous en faites ?

Bible Vigouroux

Jacques 2:4 Bible Vigouroux - ne faites-vous pas en vous-mêmes des différences, et n’êtes-vous pas des juges animés de pensées injustes ?

Bible de Lausanne

Jacques 2:4 Bible de Lausanne - n’avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n’avez-vous pas été des juges à mauvaises pensées ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jacques 2:4 Bible anglaise ESV - have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?

Bible en anglais - NIV

Jacques 2:4 Bible anglaise NIV - have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?

Bible en anglais - KJV

Jacques 2:4 Bible anglaise KJV - Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 2:4 Bible espagnole - ¿no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos?

Bible en latin - Vulgate

Jacques 2:4 Bible latine - nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 2:4 Bible allemande - würdet ihr da nicht Unterschiede untereinander machen und nach verwerflichen Grundsätzen richten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 2:4 Nouveau Testament grec - ⸀οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;