Comparateur des traductions bibliques
Jacques 1:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 1:17 - toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation.

Parole de vie

Jacques 1.17 - Tout ce qui nous arrive de bon, tous les plus beaux cadeaux viennent d’en haut. Ils viennent de Dieu, le créateur du soleil et des étoiles. Chez lui, il n’y a pas de changement, pas de mouvement, pas d’ombre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1. 17 - toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation.

Bible Segond 21

Jacques 1: 17 - tout bienfait et tout don parfait viennent d’en haut ; ils descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement ni l’ombre d’une variation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 1:17 - tout cadeau de valeur, tout don parfait, nous vient d’en haut, du Père qui est toute lumière et en qui il n’y a ni changement, ni ombre due à des variations.

Bible en français courant

Jacques 1. 17 - tout don excellent et tout cadeau parfait descendent du ciel; ils viennent de Dieu, le créateur des lumières célestes. Et Dieu ne change pas, il ne produit pas d’ombre par des variations de position.

Bible Annotée

Jacques 1,17 - tout don excellent et tout présent parfait viennent d’en haut, descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de variation.

Bible Darby

Jacques 1, 17 - tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.

Bible Martin

Jacques 1:17 - Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d’en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n’y a point de variation, ni d’ombre de changement.

Parole Vivante

Jacques 1:17 - s’il y a quelque cadeau de valeur, quelque don parfait, il nous vient d’en haut, du Père, du Créateur de tout ce qui est lumineux. Il reste toujours égal à lui-même : il n’y a en lui ni changement ni ombre due à des variations.

Bible Ostervald

Jacques 1.17 - Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d’en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni variation, ni ombre de changement.

Grande Bible de Tours

Jacques 1:17 - Toute grâce excellente, tout don parfait vient d’en haut, descendant du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de vicissitude.

Bible Crampon

Jacques 1 v 17 - Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d’en haut, du Père des lumières, en qui n’existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.

Bible de Sacy

Jacques 1. 17 - Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut, et descend du Père des lumières, qui ne peut recevoir ni de changement, ni d’ombre, par aucune révolution.

Bible Vigouroux

Jacques 1:17 - Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut, et descend du Père des lumières, chez qui il n’y a pas de variation, ni d’ombre, ni de changement.

Bible de Lausanne

Jacques 1:17 - toute bonne donation et tout don parfait est d’en haut, descendant du Père des lumières, par devers qui il n’y a ni variation ni ombre de changement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 1. 17 - Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 1.17 - Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 1.17 - Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 1.17 - omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 1.17 - Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei welchem keine Veränderung ist, noch ein Schatten infolge von Wechsel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 1.17 - Πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν, καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.