Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 3:3 - Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d’honneur que la maison même.

Parole de vie

Hébreux 3.3 - Mais Jésus reçoit plus de gloire que Moïse. En effet, celui qui construit une maison est plus honoré que la maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 3. 3 - Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d’honneur que la maison même.

Bible Segond 21

Hébreux 3: 3 - En effet, il a été jugé digne d’une gloire supérieure à celle de Moïse, dans la mesure où celui qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 3:3 - En effet, Jésus a été jugé digne d’une gloire bien plus grande que celle de Moïse, tout comme l’architecte qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.

Bible en français courant

Hébreux 3. 3 - Celui qui construit une maison est plus honoré que la maison elle-même. Ainsi, Jésus est digne d’une gloire supérieure à celle de Moïse.

Bible Annotée

Hébreux 3,3 - Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant supérieure à celle de Moïse, que celui qui a construit la maison a plus d’honneur que la maison.

Bible Darby

Hébreux 3, 3 - Car celui-là a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison.

Bible Martin

Hébreux 3:3 - Or Jésus-Christ a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est d’une plus grande dignité que la maison même.

Parole Vivante

Hébreux 3:3 - Mais Jésus est infiniment supérieur à Moïse. Un architecte mérite plus d’honneur que la maison qu’il a construite. De même, la gloire dont Jésus a été jugé digne surpasse celle de Moïse.

Bible Ostervald

Hébreux 3.3 - Or, il a été estimé digne d’une gloire qui surpasse celle de Moïse, d’autant que celui qui a construit la maison est plus digne d’honneur que la maison même.

Grande Bible de Tours

Hébreux 3:3 - Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant plus élevée au-dessus de celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison l’emporte sur la maison même*.
La famille d’Israël, dont Moïse faisait partie, était comme l’édifice et la maison de Dieu. Jésus-Christ, Fils du Père de famille, en est l’architecte et le maître.

Bible Crampon

Hébreux 3 v 3 - Car il surpasse Moïse en dignité, d’autant que celui qui a construit une maison a plus d’honneur que la maison même.

Bible de Sacy

Hébreux 3. 3 - Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est plus estimable que la maison même :

Bible Vigouroux

Hébreux 3:3 - Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a construit la maison a plus d’honneur que la maison même.

Bible de Lausanne

Hébreux 3:3 - Car il a été jugé digne d’une gloire qui surpasse celle de Moïse, autant que celui qui a construit
{Ou arrangé, ou disposé.} la maison la surpasse en honneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 3:3 - For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses&emdash;as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 3. 3 - Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 3.3 - For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 3.3 - Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor honra que la casa el que la hizo.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 3.3 - amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 3.3 - Denn dieser ist größerer Ehre wertgeachtet worden als Mose, wie ja doch der, welcher ein Haus bereitet hat, mehr Ehre verdient als das Haus selbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 3.3 - πλείονος γὰρ ⸂οὗτος δόξης⸃ παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV