Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 2:2 - Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution,

Parole de vie

Hébreux 2.2 - La parole que Dieu a donnée par l’intermédiaire des anges s’est montrée vraie. Certains ne l’ont pas respectée, ils ne lui ont pas obéi, et ils ont tous reçu ce qu’ils méritaient.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 2. 2 - Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance ont reçu une juste rétribution,

Bible Segond 21

Hébreux 2: 2 - En effet, puisque la parole annoncée par l’intermédiaire des anges a été confirmée et que toute transgression et toute désobéissance ont reçu une juste sanction,

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 2:2 - En effet, la parole transmise à nos ancêtres par des anges est entrée pleinement en vigueur et chaque infraction, chaque désobéissance, a reçu la sanction qu’elle méritait.

Bible en français courant

Hébreux 2. 2 - Le message autrefois apporté par les anges a prouvé sa valeur, et quiconque n’en a pas tenu compte ou lui a désobéi a reçu la punition qu’il méritait.

Bible Annotée

Hébreux 2,2 - Car, si la parole annoncée par des anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution,

Bible Darby

Hébreux 2, 2 - Car si la parole prononcée par les anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution,

Bible Martin

Hébreux 2:2 - Car si la parole prononcée par les Anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution ;

Parole Vivante

Hébreux 2:2 - La loi (de Moïse), promulguée à nos ancêtres par l’intermédiaire des anges, a eu sa pleine validité : chaque infraction et chaque désobéissance était punie comme elle le méritait.

Bible Ostervald

Hébreux 2.2 - Car si la parole annoncée par les anges a eu son effet, et si toute transgression, toute désobéissance a reçu une juste punition,

Grande Bible de Tours

Hébreux 2:2 - Car si la loi publiée par les anges est demeurée ferme, et si toute transgression et toute désobéissance ont reçu le juste châtiment qui leur était dû,

Bible Crampon

Hébreux 2 v 2 - Car, si déjà la parole promulguée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu en retour un juste châtiment,

Bible de Sacy

Hébreux 2. 2 - Car si la loi qui a été annoncée par les anges est demeurée ferme, et si tous les violements de ses préceptes et toutes les désobéissances ont reçu la juste punition qui leur était due ;

Bible Vigouroux

Hébreux 2:2 - Car si la parole qui a été annoncée par les anges est demeurée ferme, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu la juste rétribution qui lui était due

Bible de Lausanne

Hébreux 2:2 - Car si la parole prononcée par le moyen des anges s’est montrée ferme, et, si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rémunération,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 2:2 - For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 2. 2 - For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 2.2 - For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 2.2 - Porque si la palabra dicha por medio de los ángeles fue firme, y toda transgresión y desobediencia recibió justa retribución,

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 2.2 - si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 2.2 - Denn wenn das durch Engel gesprochene Wort zuverlässig war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam den gerechten Lohn empfing,

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 2.2 - εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,