Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 10:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 10:7 - Alors j’ai dit : Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Parole de vie

Hébreux 10.7 - Alors je t’ai dit :
“Me voici, je viens faire ce que tu veux.
C’est ce qui est écrit à mon sujet
dans les Livres Saints.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10. 7 - Alors j’ai dit : Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Bible Segond 21

Hébreux 10: 7 - alors j’ai dit : ‹ Me voici, je viens – dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet – pour faire, ô Dieu, ta volonté. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 10:7 - Alors j’ai dit : Voici je viens
- dans le rouleau du livre, il est question de moi -
pour faire, ô Dieu, ta volonté
.

Bible en français courant

Hébreux 10. 7 - Alors j’ai dit: “Je viens moi-même à toi, ô Dieu,
pour faire ta volonté,
selon ce qui est écrit à mon sujet dans le saint livre.”  »

Bible Annotée

Hébreux 10,7 - Alors j’ai dit : Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est écrit de moi), pour faire, ô Dieu ! Ta volonté.

Bible Darby

Hébreux 10, 7 - alors j’ai dit : Voici, je viens, -il est écrit de moi dans le rouleau du livre-pour faire, ô Dieu, ta volonté".

Bible Martin

Hébreux 10:7 - Alors j’ai dit : me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre : que je fasse, ô Dieu ta volonté.

Parole Vivante

Hébreux 10:7 - Alors, j’ai dit : Me voici, je viens ô mon Dieu,
pour faire ta volonté et accomplir
ce qui est écrit à mon sujet
dans le rouleau du livre
– car c’est bien de moi qu’il s’agit dans l’Écriture.

Bible Ostervald

Hébreux 10.7 - Alors j’ai dit : Voici, je viens, ô Dieu ! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.

Grande Bible de Tours

Hébreux 10:7 - Alors j’ai dit : Me voici ; je viens, selon qu’il est écrit de moi en tête du livre*, pour faire, ô Dieu, votre volonté.
Le livre par excellence, la Bible, dont le Verbe incarné est comme le sommaire et la récapitulation.

Bible Crampon

Hébreux 10 v 7 - Alors j’ai dit : Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. "

Bible de Sacy

Hébreux 10. 7 - alors j’ai dit : Me voici ; je viens, selon qu’il est écrit de moi dans le livre, pour faire, ô Dieu ! votre volonté.

Bible Vigouroux

Hébreux 10:7 - Alors j’ai dit : Voici, je viens, selon qu’il est écrit de moi dans le rouleau (en tête) du livre, pour faire, ô Dieu, votre volonté.
[10.7 Voir Psaumes, 39, 8.]

Bible de Lausanne

Hébreux 10:7 - alors j’ai dit : Voici que je viens, est-il écrit à mon sujet dans le rouleau du Livre, pour faire, ô Dieu, ta volonté. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 10:7 - Then I said, Behold, I have come to do your will, O God,
as it is written of me in the scroll of the book.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 10. 7 - Then I said, ‘Here I am — it is written about me in the scroll —
I have come to do your will, my God.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 10.7 - Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 10.7 - Entonces dije: He aquí que vengo, oh Dios, para hacer tu voluntad, Como en el rollo del libro está escrito de mí.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 10.7 - tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 10.7 - Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Buchrolle steht von mir geschrieben), daß ich tue, o Gott, deinen Willen.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 10.7 - τότε εἶπον· Ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου.