Comparateur des traductions bibliques Philémon 1:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philémon 1:8 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philémon 1:8 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Bible Segond 21
Philémon 1:8 Segond 21 - C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,
Les autres versions
Bible du Semeur
Philémon 1:8 Bible Semeur - C’est pourquoi, malgré toute la liberté que le Christ me donne de te prescrire ton devoir,
Bible en français courant
Philémon 1:8 Bible français courant - Ainsi, bien que dans la communion avec le Christ j’aie toute liberté de t’ordonner ce que tu dois faire,
Bible Annotée
Philémon 1:8 Bible annotée - C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable ;
Bible Darby
Philémon 1.8 Bible Darby - C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient, -
Bible Martin
Philémon 1:8 Bible Martin - C’est pourquoi bien que j’aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,
Bible Ostervald
Philémon 1.8 Bible Ostervald - C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
Grande Bible de Tours
Philémon 1:8 Bible de Tours - C’est pourquoi, quelque confiance que m’inspire Jésus-Christ pour vous commander une chose qui est de votre devoir,
Bible Crampon
Philémon 1 v 8 Bible Crampon - Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
Bible de Sacy
Philémon 1:8 Bible Sacy - C’est pourquoi, encore que je puisse prendre en Jésus-Christ une entière liberté de vous ordonner une chose qui est de votre devoir ;
Bible Vigouroux
Philémon 1:8 Bible Vigouroux - C’est pourquoi, bien qu’ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient
Bible de Lausanne
Philémon 1:8 Bible de Lausanne - C’est pourquoi, bien que j’aie dans le Christ grande assurance à te commander ce qui est convenable,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Philémon 1:8 Bible anglaise ESV - Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
Bible en anglais - NIV
Philémon 1:8 Bible anglaise NIV - Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
Bible en anglais - KJV
Philémon 1:8 Bible anglaise KJV - Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philémon 1:8 Bible espagnole - Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Bible en latin - Vulgate
Philémon 1:8 Bible latine - propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Ancien testament en grec - Septante
Philémon 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philémon 1:8 Bible allemande - Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,