Comparateur des traductions bibliques
Philémon 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philémon 1:5 - parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.

Parole de vie

Philémon 1.5 - En effet, j’entends parler de ton amour pour tous les croyants et de ta foi envers le Seigneur Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1. 5 - parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints.

Bible Segond 21

Philémon 1: 5 - car j’entends parler de ta foi dans le Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philémon 1:5 - car j’entends parler de l’amour et de la confiance que tu as envers le Seigneur Jésus et envers tous ceux qui lui appartiennent.

Bible en français courant

Philémon 1. 5 - car j’entends parler de ton amour pour tous les croyants et de ta foi au Seigneur Jésus.

Bible Annotée

Philémon 1,5 - en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les saints ;

Bible Darby

Philémon 1, 5 - apprenant l’amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints ;

Bible Martin

Philémon 1:5 - Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.

Parole Vivante

Philémon 1:5 - car j’entends parler de ton amour pour le Seigneur Jésus et pour tous les chrétiens ainsi que de ta foi vivante et loyale.

Bible Ostervald

Philémon 1.5 - Et ta charité envers tous les Saints ; afin que la communication de la foi soit efficace,

Grande Bible de Tours

Philémon 1:5 - En apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ;

Bible Crampon

Philémon 1 v 5 - car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.

Bible de Sacy

Philémon 1. 5 - apprenant quelle est votre foi envers le Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints ;

Bible Vigouroux

Philémon 1:5 - parce que j’apprends quelle est (ta charité) et ta foi pour le Seigneur Jésus et (ta charité) envers tous les saints.
[1.5 Pour tous les saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]

Bible de Lausanne

Philémon 1:5 - en entendant parler de l’amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philémon 1:5 - because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philémon 1. 5 - because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philémon 1.5 - Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philémon 1.5 - porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

Bible en latin - Vulgate

Philémon 1.5 - audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos

Ancien testament en grec - Septante

Philémon 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philémon 1.5 - weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philémon 1.5 - ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV