Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Philémon 1:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philémon 1:4 Louis Segond 1910 - Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1:4 Nouvelle Édition de Genève - Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,

Bible Segond 21

Philémon 1:4 Segond 21 - Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance en faisant mention de toi dans mes prières,

Les autres versions

Bible du Semeur

Philémon 1:4 Bible Semeur - Je ne cesse d’exprimer ma reconnaissance à Dieu lorsque je fais mention de toi dans mes prières,

Bible en français courant

Philémon 1:4 Bible français courant - Toutes les fois que je prie, je pense à toi, Philémon, et je remercie mon Dieu;

Bible Annotée

Philémon 1:4 Bible annotée - Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières ;

Bible Darby

Philémon 1.4 Bible Darby - Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,

Bible Martin

Philémon 1:4 Bible Martin - Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières ;

Bible Ostervald

Philémon 1.4 Bible Ostervald - Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières ; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,

Grande Bible de Tours

Philémon 1:4 Bible de Tours - Je fais sans cesse mémoire de vous dans mes prières, et je rends grâces à mon Dieu,

Bible Crampon

Philémon 1 v 4 Bible Crampon - Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu ;

Bible de Sacy

Philémon 1:4 Bible Sacy - Me souvenant sans cesse de vous dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,

Bible Vigouroux

Philémon 1:4 Bible Vigouroux - Je rends grâce à mon Dieu, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières,
[1.4 Faisant sans cesse mémoire de toi. Voir, pour le vrai sens de cette expression, Romains, 1, 9.]

Bible de Lausanne

Philémon 1:4 Bible de Lausanne - Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mémoire
{Ou je rends toujours grâces à mon Dieu, faisant mémoire.} de toi dans mes prières,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Philémon 1:4 Bible anglaise ESV - I thank my God always when I remember you in my prayers,

Bible en anglais - NIV

Philémon 1:4 Bible anglaise NIV - I always thank my God as I remember you in my prayers,

Bible en anglais - KJV

Philémon 1:4 Bible anglaise KJV - I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philémon 1:4 Bible espagnole - Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

Bible en latin - Vulgate

Philémon 1:4 Bible latine - gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis

Ancien testament en grec - Septante

Philémon 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philémon 1:4 Bible allemande - Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philémon 1:4 Nouveau Testament grec - Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
Soutenez bible.audio