Comparateur des traductions bibliques
Philémon 1:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philémon 1:15 - Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,

Parole de vie

Philémon 1.15 - Onésime a peut-être été séparé de toi un moment seulement, mais tu vas le retrouver pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1. 15 - Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le retrouves pour l’éternité,

Bible Segond 21

Philémon 1: 15 - Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps afin que tu le retrouves pour toujours,

Les autres versions

Bible du Semeur

Philémon 1:15 - D’ailleurs, qui sait, peut-être Onésime a-t-il été séparé de toi pour un temps afin que tu le retrouves pour toujours,

Bible en français courant

Philémon 1. 15 - Peut-être Onésime a-t-il été séparé de toi pour quelque temps afin que tu le retrouves pour toujours.

Bible Annotée

Philémon 1,15 - Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le recouvres pour toujours,

Bible Darby

Philémon 1, 15 - Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,

Bible Martin

Philémon 1:15 - Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours.

Parole Vivante

Philémon 1:15 - D’ailleurs, qui sait, peut-être Onésime t’a-t-il été retiré pour un temps afin que tu le recouvres pour toujours.

Bible Ostervald

Philémon 1.15 - Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu’afin que tu le recouvrasses pour toujours ;

Grande Bible de Tours

Philémon 1:15 - Car peut-être vous a-t-il quitté pour un temps, afin que vous le reprissiez pour jamais,

Bible Crampon

Philémon 1 v 15 - Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais,

Bible de Sacy

Philémon 1. 15 - Car peut-être qu’il n’ a été séparé de vous pour un temps, qu’ afin que vous le recouvriez pour jamais,

Bible Vigouroux

Philémon 1:15 - Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité,

Bible de Lausanne

Philémon 1:15 - Car peut-être n’a-t-il été séparé [de toi] pour un temps
{Grec pour une heure.} qu’afin que tu l’aies pour l’éternité,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philémon 1:15 - For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philémon 1. 15 - Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philémon 1.15 - For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philémon 1.15 - Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

Bible en latin - Vulgate

Philémon 1.15 - forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere

Ancien testament en grec - Septante

Philémon 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philémon 1.15 - Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philémon 1.15 - τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,