Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Philémon 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philémon 1:11 Louis Segond 1910 - qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1:11 Nouvelle Édition de Genève - qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.

Bible Segond 21

Philémon 1:11 Segond 21 - Autrefois il t’a été inutile, mais maintenant il nous est bien utile, à toi comme à moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philémon 1:11 Bible Semeur - Autrefois il t’était inutile, mais maintenant il est utile, à toi comme à moi.

Bible en français courant

Philémon 1:11 Bible français courant - Autrefois, il t’a été inutile, mais maintenant il nous est utile à toi et à moi.

Bible Annotée

Philémon 1:11 Bible annotée - qui t’a autrefois été inutile, mais qui sera présentement très utile et à toi et à moi, et que je te renvoie.

Bible Darby

Philémon 1.11 Bible Darby - mais qui maintenant est utile à toi et à moi,

Bible Martin

Philémon 1:11 Bible Martin - Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.

Bible Ostervald

Philémon 1.11 Bible Ostervald - Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu’à moi, et que je te renvoie.

Grande Bible de Tours

Philémon 1:11 Bible de Tours - Qui vous a été autrefois inutile, mais qui vous sera maintenant très utile, à vous et à moi*.
Allusion au nom d’Onésime, qui signifie, en grec, utile.

Bible Crampon

Philémon 1 v 11 Bible Crampon - qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.

Bible de Sacy

Philémon 1:11 Bible Sacy - qui vous a été autrefois inutile, mais qui vous sera maintenant très - utile, aussi bien qu’à moi.

Bible Vigouroux

Philémon 1:11 Bible Vigouroux - qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi, et à toi

Bible de Lausanne

Philémon 1:11 Bible de Lausanne - qui te fut autrefois inutile, mais qui maintenant [nous est] bien utile et à toi et à moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Philémon 1:11 Bible anglaise ESV - (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)

Bible en anglais - NIV

Philémon 1:11 Bible anglaise NIV - Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.

Bible en anglais - KJV

Philémon 1:11 Bible anglaise KJV - Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philémon 1:11 Bible espagnole - el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

Bible en latin - Vulgate

Philémon 1:11 Bible latine - qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis

Ancien testament en grec - Septante

Philémon 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philémon 1:11 Bible allemande - der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philémon 1:11 Nouveau Testament grec - τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ ⸀δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,
Soutenez bible.audio