Comparateur des traductions bibliques
Tite 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 2:9 Louis Segond 1910 - Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 2:9 Nouvelle Édition de Genève - Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,

Bible Segond 21

Tite 2:9 Segond 21 - Encourage les esclaves à se soumettre à leurs maîtres, à leur être agréables en tout, à ne pas les contredire

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 2:9 Bible Semeur - Aux esclaves, tu recommanderas d’obéir à leurs maîtres en toutes choses. Qu’ils cherchent à leur donner satisfaction, qu’ils évitent de les contredire

Bible en français courant

Tite 2:9 Bible français courant - Que les esclaves soient soumis à leurs maîtres en toutes choses, qu’ils leur soient agréables. Qu’ils évitent de les contredire

Bible Annotée

Tite 2:9 Bible annotée - Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur être agréables en toutes choses, ne contredisant point,

Bible Darby

Tite 2.9 Bible Darby - Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n’étant pas contredisants ;

Bible Martin

Tite 2:9 Bible Martin - Que les serviteurs soient soumis à leurs maîtres, leur complaisant en toutes choses, n’étant point contredisants ;

Bible Ostervald

Tite 2.9 Bible Ostervald - Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n’être point contredisants ;

Grande Bible de Tours

Tite 2:9 Bible de Tours - Exhortez les serviteurs à être soumis à leurs maîtres ; à leur complaire en tout ; à ne point contredire ;

Bible Crampon

Tite 2 v 9 Bible Crampon - Aux esclaves, recommande d’être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire,

Bible de Sacy

Tite 2:9 Bible Sacy - Exhortez les serviteurs à être bien soumis à leurs maîtres, à leur complaire en tout, à ne les point contredire ;

Bible Vigouroux

Tite 2:9 Bible Vigouroux - Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en tout, à ne pas les contredire,
[2.9 Voir Ephésiens, 6, 5 ; Colossiens, 3, 22 ; 1 Pierre, 2, 18. — Exhorte. Ce mot est évidemment sous-entendu ; il se trouve exprimé au verset 6.]

Bible de Lausanne

Tite 2:9 Bible de Lausanne - Exhorte les esclaves à être soumis à leurs maîtres, à leur être agréables en toutes choses, ne contredisant point,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Tite 2:9 Bible anglaise ESV - Bondservants are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,

Bible en anglais - NIV

Tite 2:9 Bible anglaise NIV - Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,

Bible en anglais - KJV

Tite 2:9 Bible anglaise KJV - Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 2:9 Bible espagnole - Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos, que agraden en todo, que no sean respondones;

Bible en latin - Vulgate

Tite 2:9 Bible latine - servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes

Ancien testament en grec - Septante

Tite 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 2:9 Bible allemande - Die Knechte ermahne, daß sie ihren eigenen Herren untertan seien, in allem gern gefällig, nicht widersprechen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 2:9 Nouveau Testament grec - Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici