Comparateur des traductions bibliques
Tite 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 2:9 - Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,

Parole de vie

Tite 2.9 - Il faut que les esclaves obéissent à leurs maîtres en toutes choses. Ils doivent chercher à leur plaire en évitant de se disputer avec eux

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 2. 9 - Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,

Bible Segond 21

Tite 2: 9 - Encourage les esclaves à se soumettre à leurs maîtres, à leur être agréables en tout, à ne pas les contredire

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 2:9 - Aux esclaves, tu recommanderas d’obéir à leurs maîtres en toutes choses. Qu’ils cherchent à leur donner satisfaction, qu’ils évitent de les contredire

Bible en français courant

Tite 2. 9 - Que les esclaves soient soumis à leurs maîtres en toutes choses, qu’ils leur soient agréables. Qu’ils évitent de les contredire

Bible Annotée

Tite 2,9 - Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur être agréables en toutes choses, ne contredisant point,

Bible Darby

Tite 2, 9 - Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n’étant pas contredisants ;

Bible Martin

Tite 2:9 - Que les serviteurs soient soumis à leurs maîtres, leur complaisant en toutes choses, n’étant point contredisants ;

Parole Vivante

Tite 2:9 - Aux serviteurs, tu recommanderas de respecter l’autorité de leurs maîtres et de leur obéir parfaitement en toutes circonstances. Que par leur prévenance, ils cherchent à se rendre agréables et à leur donner pleine satisfaction. En particulier, qu’ils évitent de les contredire

Bible Ostervald

Tite 2.9 - Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n’être point contredisants ;

Grande Bible de Tours

Tite 2:9 - Exhortez les serviteurs à être soumis à leurs maîtres ; à leur complaire en tout ; à ne point contredire ;

Bible Crampon

Tite 2 v 9 - Aux esclaves, recommande d’être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire,

Bible de Sacy

Tite 2. 9 - Exhortez les serviteurs à être bien soumis à leurs maîtres, à leur complaire en tout, à ne les point contredire ;

Bible Vigouroux

Tite 2:9 - Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en tout, à ne pas les contredire,
[2.9 Voir Ephésiens, 6, 5 ; Colossiens, 3, 22 ; 1 Pierre, 2, 18. — Exhorte. Ce mot est évidemment sous-entendu ; il se trouve exprimé au verset 6.]

Bible de Lausanne

Tite 2:9 - Exhorte les esclaves à être soumis à leurs maîtres, à leur être agréables en toutes choses, ne contredisant point,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Tite 2:9 - Bondservants are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Tite 2. 9 - Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Tite 2.9 - Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 2.9 - Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos, que agraden en todo, que no sean respondones;

Bible en latin - Vulgate

Tite 2.9 - servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes

Ancien testament en grec - Septante

Tite 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 2.9 - Die Knechte ermahne, daß sie ihren eigenen Herren untertan seien, in allem gern gefällig, nicht widersprechen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 2.9 - Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,