Comparateur des traductions bibliques
Tite 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 2:10 - à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Parole de vie

Tite 2.10 - et de les voler. Qu’ils soient toujours parfaitement fidèles à leurs maîtres. Alors, en toutes choses, ils feront honneur à l’enseignement de Dieu notre Sauveur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 2. 10 - à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Bible Segond 21

Tite 2: 10 - ni commettre le moindre vol, mais à se montrer toujours dignes de confiance, afin d’honorer pleinement la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 2:10 - et se gardent de toute fraude ; qu’ils se montrent au contraire dignes d’une entière confiance. Ainsi ils rendront attrayant l’enseignement de Dieu notre Sauveur.

Bible en français courant

Tite 2. 10 - ou de leur dérober quoi que ce soit. Qu’ils se montrent toujours parfaitement bons et fidèles, afin de faire honneur en tout à l’enseignement de Dieu notre Sauveur.

Bible Annotée

Tite 2,10 - ne détournant rien, mais montrant une entière bonne foi, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Bible Darby

Tite 2, 10 - ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent en toutes choses l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.

Bible Martin

Tite 2:10 - Ne détournant rien [de ce qui appartient à leurs maîtres], mais faisant toujours paraître une grande fidélité, afin de rendre honorable en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur.

Parole Vivante

Tite 2:10 - et se gardent de commettre des indélicatesses. Au contraire, qu’ils se montrent d’une stricte honnêteté et d’une fidélité parfaite, afin de mériter une entière confiance. Ils feront ainsi honneur, par leur manière de vivre, à la doctrine de notre Dieu Sauveur.

Bible Ostervald

Tite 2.10 - À ne rien détourner, mais à montrer une entière fidélité, afin de faire honorer en toutes choses la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Grande Bible de Tours

Tite 2:10 - A ne rien détourner, mais à montrer en tout une fidélité parfaite, afin qu’en toutes choses ils honorent la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Bible Crampon

Tite 2 v 10 - de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.

Bible de Sacy

Tite 2. 10 - à ne détourner rien de leur bien, mais à témoigner en tout une entière fidélité : afin que leur conduite fasse révérer à tout le monde la doctrine de Dieu, notre Sauveur.

Bible Vigouroux

Tite 2:10 - à ne rien dérober, mais à montrer en toutes choses une parfaite fidélité, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Bible de Lausanne

Tite 2:10 - ne détournant rien, mais montrant une entière bonne foi, afin qu’en toutes choses
{Ou parmi tous.} ils soient l’ornement de la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Tite 2:10 - not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Tite 2. 10 - and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Tite 2.10 - Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 2.10 - no defraudando, sino mostrándose fieles en todo, para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador.

Bible en latin - Vulgate

Tite 2.10 - non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus

Ancien testament en grec - Septante

Tite 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 2.10 - nichts entwenden, sondern gute Treue beweisen, damit sie die Lehre Gottes, unsres Retters, in allen Stücken zieren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 2.10 - μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ ⸂πᾶσαν πίστιν⸃ ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν ⸀τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV