Comparateur des traductions bibliques
Tite 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Tite 2:6 - Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,

Parole de vie

Tite 2.6 - Encourage aussi les jeunes gens à être raisonnables.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Tite 2. 6 - Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,

Bible Segond 21

Tite 2: 6 - Encourage de même les jeunes gens à se montrer réfléchis

Les autres versions

Bible du Semeur

Tite 2:6 - Recommande aussi aux jeunes gens de mener une vie équilibrée.

Bible en français courant

Tite 2. 6 - De même, exhorte les jeunes gens à être raisonnables

Bible Annotée

Tite 2,6 - De même exhorte les jeunes hommes à être prudents,

Bible Darby

Tite 2, 6 - Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,

Bible Martin

Tite 2:6 - Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.

Parole Vivante

Tite 2:6 - Exhorte aussi les jeunes gens : qu’ils comprennent le sérieux de l’existence et apprennent à mener une vie disciplinée et sobre, à rester partout et toujours maîtres d’eux-mêmes.

Bible Ostervald

Tite 2.6 - Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,

Grande Bible de Tours

Tite 2:6 - Exhortez pareillement les jeunes gens à être sobres*.
Ce mot, qui a une signification très étendue, exprime une vie tempérante et bien réglée.

Bible Crampon

Tite 2 v 6 - Exhorte de même les jeunes gens à être sages,

Bible de Sacy

Tite 2. 6 - Exhortez aussi les jeunes hommes à être modestes et bien réglés.

Bible Vigouroux

Tite 2:6 - Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.

Bible de Lausanne

Tite 2:6 - Quant aux jeunes hommes pareillement, exhorte-les à être prudents ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Tite 2:6 - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Tite 2. 6 - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Tite 2.6 - Young men likewise exhort to be sober minded.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Tite 2.6 - Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes;

Bible en latin - Vulgate

Tite 2.6 - iuvenes similiter hortare ut sobrii sint

Ancien testament en grec - Septante

Tite 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Tite 2.6 - Gleicherweise ermahne die jungen Männer, daß sie verständig seien,

Nouveau Testament en grec - SBL

Tite 2.6 - Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·