Tite 2:5 Louis Segond 1910 - à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Tite 2:5 Nouvelle Édition de Genève - à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée.
Bible Segond 21
Tite 2:5 Segond 21 - à se montrer réfléchies et pures, à s’occuper de leur foyer, être pleines de bonté et se soumettre à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Tite 2:5 Bible Semeur - à mener une vie équilibrée et pure, à être des maîtresses de maison bonnes et actives, à être soumises à leur mari. Ainsi la Parole de Dieu ne sera pas discréditée.
Bible en français courant
Tite 2:5 Bible français courant - à être raisonnables et pures, à prendre soin de leur ménage, à être bonnes et soumises à leur mari, afin que personne ne fasse insulte à la parole de Dieu.
Bible Annotée
Tite 2:5 Bible annotée - à être prudentes, chastes, gardant la maison, bonnes, soumises à leurs maris ; afin que la Parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.
Bible Darby
Tite 2.5 Bible Darby - à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Bible Martin
Tite 2:5 Bible Martin - À être sages, pures, gardant la maison, bonnes, soumises à leurs maris ; afin que la parole de Dieu ne soit point blasphémée.
Bible Ostervald
Tite 2.5 Bible Ostervald - À être sages, chastes, à garder la maison ; à être bonnes, soumises à leurs maris ; afin que la parole de Dieu ne soit point calomniée.
Grande Bible de Tours
Tite 2:5 Bible de Tours - A être prudentes, chastes, sobres, appliquées au soin de leur maison, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit point blasphémée.
Bible Crampon
Tite 2 v 5 Bible Crampon - à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.
Bible de Sacy
Tite 2:5 Bible Sacy - à être bien réglées, chastes, sobres, attachées à leur ménage, bonnes, soumises à leurs maris ; afin que la parole de Dieu ne soit point exposée au blasphème et à la médisance.
Bible Vigouroux
Tite 2:5 Bible Vigouroux - à être sages (prudentes), chastes, sobres, appliquées au soin de leur maison, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas décriée (blasphémée).
Bible de Lausanne
Tite 2:5 Bible de Lausanne - à être prudentes, chastes, sédentaires, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit point blasphémée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Tite 2:5 Bible anglaise ESV - to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled.
Bible en anglais - NIV
Tite 2:5 Bible anglaise NIV - to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
Bible en anglais - KJV
Tite 2:5 Bible anglaise KJV - To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Tite 2:5 Bible espagnole - a ser prudentes, castas, cuidadosas de su casa, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.
Bible en latin - Vulgate
Tite 2:5 Bible latine - prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
Ancien testament en grec - Septante
Tite 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Tite 2:5 Bible allemande - verständig, keusch, haushälterisch, gütig, ihren Männern untertan zu sein, damit nicht das Wort Gottes verlästert werde.