Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 2:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 2:18 - qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.

Parole de vie

2 Timothée 2.18 - Ils se sont éloignés de la vérité. Ils disent que Dieu nous a déjà relevés de la mort et ainsi, ils renversent la foi de certains.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 2. 18 - qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.

Bible Segond 21

2 Timothée 2: 18 - Ils se sont détournés de la vérité en affirmant que la résurrection est déjà arrivée, et ils ébranlent la foi de certains.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 2:18 - Ils se sont écartés de la vérité en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu. Ainsi, ils sont en train de détourner plusieurs de la foi.

Bible en français courant

2 Timothée 2. 18 - ils se sont écartés de la vérité et ils ébranlent la foi de plusieurs en prétendant que notre résurrection a déjà eu lieu.

Bible Annotée

2 Timothée 2,18 - qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.

Bible Darby

2 Timothée 2, 18 - se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.

Bible Martin

2 Timothée 2:18 - Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.

Parole Vivante

2 Timothée 2:18 - Ils se sont écartés du droit chemin et se sont égarés loin de la vérité, prétendant que notre résurrection a déjà eu lieu. Ils cherchent ainsi à miner la foi de certains croyants et ils ont réussi à renverser celle de plusieurs.

Bible Ostervald

2 Timothée 2.18 - Qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 2:18 - Qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns.

Bible Crampon

2 Timothée 2 v 18 - qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs.

Bible de Sacy

2 Timothée 2. 18 - qui se sont écartés de la vérité, en disant, que la résurrection est déjà arrivée, et qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns.

Bible Vigouroux

2 Timothée 2:18 - qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé (subverti) la foi de quelques-uns.
[2.18 Les gnostiques n’admettaient pas d’autre résurrection que la résurrection spirituelle de l’âme, passant de l’erreur à la vérité.]

Bible de Lausanne

2 Timothée 2:18 - qui se sont écartés de la vérité en disant que le relèvement [des morts] est déjà arrivé, et qui renversent la foi de quelques-uns.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 2:18 - who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 2. 18 - who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 2.18 - Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 2.18 - que se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 2.18 - qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 2:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 2.18 - Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus, welche von der Wahrheit abgekommen sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und so den Glauben etlicher Leute umgestürzt haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 2.18 - οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, ⸀λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.