Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 1:3 - Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,

Parole de vie

2 Timothée 1.3 - Nuit et jour, quand je prie, je dis toujours ton nom. Et je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres l’ont fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1. 3 - Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,

Bible Segond 21

2 Timothée 1: 3 - Je suis reconnaissant envers Dieu – que je sers, à l’exemple de mes ancêtres, avec une conscience pure – lorsque sans cesse, nuit et jour, je me souviens de toi dans mes prières.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 1:3 - Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers avec une conscience pure, à l’exemple de mes ancêtres, lorsque continuellement, nuit et jour, je fais mention de toi dans mes prières.

Bible en français courant

2 Timothée 1. 3 - Je remercie Dieu, que je sers avec une conscience pure comme mes ancêtres l’ont fait. Je le remercie lorsque, sans cesse, jour et nuit, je pense à toi dans mes prières.

Bible Annotée

2 Timothée 1,3 - Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi et que je sers avec une conscience pure, comme je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières, nuit et jour ;

Bible Darby

2 Timothée 1, 3 - Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens si constamment de toi dans mes supplications, nuit et jour

Bible Martin

2 Timothée 1:3 - Je rends grâces à Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières nuit et jour.

Parole Vivante

2 Timothée 1:3 - Chaque fois que je pense à toi, mon cœur est rempli de reconnaissance envers Dieu – ce Dieu que je sers avec une conscience pure, à l’exemple de mes ancêtres – et continuellement, nuit et jour, je te mentionne dans mes prières.

Bible Ostervald

2 Timothée 1.3 - Je rends grâces à Dieu que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres, car, nuit et jour, je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières,

Grande Bible de Tours

2 Timothée 1:3 - Je rends grâces au Dieu que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de vous dans mes prières.

Bible Crampon

2 Timothée 1 v 3 - Je rends grâces à Dieu, que je sers ainsi que mes pères, avec une conscience pure, comme aussi je fais continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour.

Bible de Sacy

2 Timothée 1. 3 - Je rends grâces à Dieu que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de vous dans mes prières :

Bible Vigouroux

2 Timothée 1:3 - Je rends grâces à Dieu, que je sers, comme mes ancêtres, avec une conscience pure, lorsque je me souviens continuellement de toi dans mes prières nuit et jour,
[1.3 Avec une conscience pure. Lorsque saint Paul persécutait l’Eglise avant sa conversion, il ne le faisait que par ignorance et par un zèle mal entendu pour la vérité et la justice. Voir 1 Timothée, 1, 13.]

Bible de Lausanne

2 Timothée 1:3 - Je rends grâces à Dieu, à qui je rends mon culte à la suite de [mes] ancêtres avec une conscience pure,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 1:3 - I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 1. 3 - I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 1.3 - I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 1.3 - Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar me acuerdo de ti en mis oraciones noche y día;

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 1.3 - gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 1.3 - Ich danke Gott, welchem ich von den Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie ich unablässig deiner gedenke in meinen Gebeten Tag und Nacht,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 1.3 - Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας