Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 1:2 - à Timothée, mon enfant bien-aimé : que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Parole de vie

2 Timothée 1.2 - Timothée, mon fils très aimé, c’est à toi que j’écris. Que Dieu le Père et le Christ Jésus notre Seigneur te bénissent. Qu’ils te montrent leur amour et te donnent la paix !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1. 2 - à Timothée, mon enfant bien-aimé : Que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Bible Segond 21

2 Timothée 1: 2 - à Timothée, mon enfant bien-aimé : que la grâce, la compassion et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 1:2 - salue Timothée, son cher enfant : Que Dieu le Père et Jésus-Christ, notre Seigneur, t’accordent grâce, bonté et paix.

Bible en français courant

2 Timothée 1. 2 - A Timothée, mon cher fils: Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent la grâce, le pardon et la paix.

Bible Annotée

2 Timothée 1,2 - à Timothée mon enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Bible Darby

2 Timothée 1, 2 - à Timothée, mon enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur !

Bible Martin

2 Timothée 1:2 - À Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.

Parole Vivante

2 Timothée 1:2 - à Timothée, mon enfant bien aimé :
la grâce, la bonté et la paix te soient données par Dieu le Père et par notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Ostervald

2 Timothée 1.2 - Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Grande Bible de Tours

2 Timothée 1:2 - A Timothée, son fils bien-aimé : grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ Notre-Seigneur.

Bible Crampon

2 Timothée 1 v 2 - à Timothée, mon enfant bien-aimé : grâce, miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Bible de Sacy

2 Timothée 1. 2 - à Timothée, son fils bien-aimé. Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur vous donnent la grâce, la miséricorde et la paix !

Bible Vigouroux

2 Timothée 1:2 - à Timothée, son fils bien-aimé. Que la grâce, la miséricorde, la paix te soient données de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus Notre Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Timothée 1:2 - à Timothée, mon enfant bien-aimé ; grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 1:2 - To Timothy, my beloved child:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 1. 2 - To Timothy, my dear son:
Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 1.2 - To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 1.2 - a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y de Jesucristo nuestro Señor.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 1.2 - Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 1.2 - an Timotheus, seinen geliebten Sohn: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater und Christus Jesus, unsrem Herrn!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 1.2 - Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.