Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 5:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 5:21 - Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.

Parole de vie

1 Timothée 5.21 - Voici ce que je te demande avec force devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges de Dieu : respecte tout cela sans être injuste, sans faire de différence entre les gens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5. 21 - Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.

Bible Segond 21

1 Timothée 5: 21 - Je t’en supplie devant Dieu, devant [le Seigneur] Jésus-Christ et devant les anges élus : suis ces instructions sans préjugé et ne fais rien par favoritisme.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 5:21 - Je te conjure solennellement devant Dieu, devant Jésus-Christ et ses anges élus, d’observer ces règles sans parti-pris ni favoritisme.

Bible en français courant

1 Timothée 5. 21 - Je te le demande solennellement devant Dieu, devant Jésus-Christ et devant les saints anges: obéis à ces instructions avec impartialité, sans favoriser qui que ce soit par tes actes.

Bible Annotée

1 Timothée 5,21 - Je te conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, sans rien faire avec partialité.

Bible Darby

1 Timothée 5, 21 - Je t’adjure devant Dieu et le Christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité.

Bible Martin

1 Timothée 5:21 - Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l’un à l’autre, ne faisant rien en penchant d’un côté.

Parole Vivante

1 Timothée 5:21 - Je te conjure solennellement devant Dieu, devant Jésus-Christ et ses anges élus, d’observer ces règles avec impartialité, sans prévention ni favoritisme.

Bible Ostervald

1 Timothée 5.21 - Je te conjure devant Dieu, le Seigneur Jésus-Christ, et les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire avec partialité.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 5:21 - Je vous conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ et les anges élus, d’observer ces choses, sans vous laisser prévenir, et sans dévier en aucune façon.

Bible Crampon

1 Timothée 5 v 21 - Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.

Bible de Sacy

1 Timothée 5. 21 - Je vous conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et les anges élus, d’observer ces choses, sans prévention et sans préjugé, ne faisant rien par des inclinations particulières.

Bible Vigouroux

1 Timothée 5:21 - Je t’adjure (te conjure) devant Dieu, devant le Christ Jésus et les anges élus, d’observer ces choses sans prévention (préjugé), et de ne rien faire par esprit de parti.

Bible de Lausanne

1 Timothée 5:21 - Je t’adjure devant le Dieu et Seigneur Jésus-Christ et les anges élus, de garder ces choses sans préjugé, ne faisant rien avec partialité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 5:21 - In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 5. 21 - I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 5.21 - I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 5.21 - Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 5.21 - testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 5.21 - Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus und den auserwählten Engeln, daß du dies ohne Vorurteil beobachtest und nichts tuest aus Zuneigung!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 5.21 - διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν.