Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 2:1 Louis Segond 1910 - J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 2:1 Nouvelle Édition de Genève - J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,

Bible Segond 21

1 Timothée 2:1 Segond 21 - J’encourage donc avant tout à faire des demandes, des prières, des supplications, des prières de reconnaissance pour tous les hommes,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 2:1 Bible Semeur - Je recommande en tout premier lieu que l’on adresse à Dieu des demandes, des prières, des supplications et des remerciements pour tous les hommes.

Bible en français courant

1 Timothée 2:1 Bible français courant - En tout premier lieu, je recommande que l’on adresse à Dieu des demandes, des prières, des supplications et des remerciements pour tous les êtres humains.

Bible Annotée

1 Timothée 2:1 Bible annotée - J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes ;

Bible Darby

1 Timothée 2.1 Bible Darby - J’exhorte donc, avant toutes choses, a ce qu’on fasse des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,

Bible Martin

1 Timothée 2:1 Bible Martin - J’exhorte donc qu’avant toutes choses on fasse des requêtes, des prières, des supplications, et des actions de grâces pour tous les hommes ;

Bible Ostervald

1 Timothée 2.1 Bible Ostervald - Je recommande donc, avant toutes choses, qu’on fasse des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les hommes ;

Grande Bible de Tours

1 Timothée 2:1 Bible de Tours - Je vous conjure donc, avant toutes choses, que l’on fasse des supplications, des prières, des demandes et des actions de grâces pour tous les hommes,

Bible Crampon

1 Timothée 2 v 1 Bible Crampon - Avant tout, j’exhorte donc à faire des prières, des supplications, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,

Bible de Sacy

1 Timothée 2:1 Bible Sacy - Je vous conjure donc avant toutes choses, que l’on fasse des supplications, des prières, des demandes et des actions de grâces pour tous les hommes,

Bible Vigouroux

1 Timothée 2:1 Bible Vigouroux - Je demande donc avant toutes choses que l’on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes

Bible de Lausanne

1 Timothée 2:1 Bible de Lausanne - J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire
{Ou à faire avant toutes choses.} des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous [les] hommes,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Timothée 2:1 Bible anglaise ESV - First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,

Bible en anglais - NIV

1 Timothée 2:1 Bible anglaise NIV - I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people —

Bible en anglais - KJV

1 Timothée 2:1 Bible anglaise KJV - I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 2:1 Bible espagnole - Exhorto ante todo, a que se hagan rogativas, oraciones, peticiones y acciones de gracias, por todos los hombres;

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 2:1 Bible latine - obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 2:1 Bible allemande - So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen darbringe,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 2:1 Nouveau Testament grec - Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,