Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 1:2 - à Timothée, mon enfant légitime en la foi : que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Parole de vie

1 Timothée 1.2 - Timothée, c’est à toi que j’écris, toi qui es pour moi un vrai fils dans la foi. Que Dieu le Père et le Christ Jésus notre Seigneur te bénissent, qu’ils te montrent leur amour et te donnent la paix !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 1. 2 - à Timothée, mon enfant légitime en la foi : Que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Bible Segond 21

1 Timothée 1: 2 - à Timothée, mon enfant véritable dans la foi : que la grâce, la compassion et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 1:2 - salue Timothée, son véritable enfant dans la foi. Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent grâce, bonté et paix.

Bible en français courant

1 Timothée 1. 2 - A Timothée, mon vrai fils dans la foi: Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur t’accordent la grâce, le pardon et la paix.

Bible Annotée

1 Timothée 1,2 - à Timothée, mon légitime enfant en la foi : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Bible Darby

1 Timothée 1, 2 - à Timothée, mon véritable enfant dans la foi : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur !

Bible Martin

1 Timothée 1:2 - À Timothée mon vrai fils en la foi ; que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.

Parole Vivante

1 Timothée 1:2 - à Timothée, mon vrai fils en la foi :
que Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur te donnent grâce, bonté et paix.

Bible Ostervald

1 Timothée 1.2 - À Timothée, mon vrai fils en la foi. Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu notre Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur.

Grande Bible de Tours

1 Timothée 1:2 - A Timothée son fils chéri dans la foi : grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ Notre-Seigneur.

Bible Crampon

1 Timothée 1 v 2 - à Timothée, mon véritable fils en la foi : grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur !

Bible de Sacy

1 Timothée 1. 2 - à Timothée, son cher fils dans la foi. Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce, la miséricorde et la paix !

Bible Vigouroux

1 Timothée 1:2 - à Timothée, mon cher fils dans la foi. Grâce, miséricorde et paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus Notre Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Timothée 1:2 - à Timothée mon véritable enfant en la foi ; grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Timothée 1:2 - To Timothy, my true child in the faith:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Timothée 1. 2 - To Timothy my true son in the faith:
Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Timothée 1.2 - Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 1.2 - a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 1.2 - Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 1.2 - an Timotheus, seinen echten Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unsrem Vater und Christus Jesus, unsrem Herrn!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 1.2 - Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.