Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
1 Timothée 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Timothée 1:12 Louis Segond 1910 - Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 1:12 Nouvelle Édition de Genève - Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Bible Segond 21

1 Timothée 1:12 Segond 21 - Je suis reconnaissant envers celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, car il m’a jugé digne de confiance en m’établissant à son service,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Timothée 1:12 Bible Semeur - Je suis reconnaissant envers celui qui m’a rendu capable de remplir cette tâche, Jésus-Christ, notre Seigneur. En effet, il m’a accordé sa confiance en me choisissant pour ce service,

Bible en français courant

1 Timothée 1:12 Bible français courant - Je remercie Jésus-Christ notre Seigneur qui m’a donné la force nécessaire pour ma tâche. Je le remercie de m’avoir estimé digne de confiance en me prenant à son service,

Bible Annotée

1 Timothée 1:12 Bible annotée - Je rends grâces à Celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Bible Darby

1 Timothée 1.12 Bible Darby - Et je rends grâces au Christ Jésus, notre Seigneur, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a estimé fidèle, m’ayant établi dans le service,

Bible Martin

1 Timothée 1:12 Bible Martin - Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, [c’est-à-dire], à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, m’ayant établi dans le Ministère ;

Bible Ostervald

1 Timothée 1.12 Bible Ostervald - Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Grande Bible de Tours

1 Timothée 1:12 Bible de Tours - Je rends grâces à Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère,

Bible Crampon

1 Timothée 1 v 12 Bible Crampon - Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé digne de sa confiance, en m’établissant dans le ministère,

Bible de Sacy

1 Timothée 1:12 Bible Sacy - Je rends grâces à notre Seigneur Jésus-Christ, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans son ministère :

Bible Vigouroux

1 Timothée 1:12 Bible Vigouroux - Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus Notre-Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le (son) ministère

Bible de Lausanne

1 Timothée 1:12 Bible de Lausanne - Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a estimé fidèle, en m’établissant pour le ministère,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Timothée 1:12 Bible anglaise ESV - I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,

Bible en anglais - NIV

1 Timothée 1:12 Bible anglaise NIV - I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.

Bible en anglais - KJV

1 Timothée 1:12 Bible anglaise KJV - And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Timothée 1:12 Bible espagnole - Doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor, porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio,

Bible en latin - Vulgate

1 Timothée 1:12 Bible latine - gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio

Ancien testament en grec - Septante

1 Timothée 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Timothée 1:12 Bible allemande - Und darum danke ich dem, der mir Kraft verliehen hat, Christus Jesus, unsrem Herrn, daß er mich treu erachtet und in den Dienst eingesetzt hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Timothée 1:12 Nouveau Testament grec - ⸀Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,