Comparateur des traductions bibliques
2 Thessaloniciens 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 2:8 - Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.

Parole de vie

2 Thessaloniciens 2.8 - Alors le Mauvais sera découvert, et le Seigneur Jésus le fera mourir par le souffle de sa bouche. Il le détruira en apparaissant avec puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 2. 8 - Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il écrasera par l’éclat de son avènement.

Bible Segond 21

2 Thessaloniciens 2: 8 - Alors apparaîtra l’impie que le Seigneur [Jésus] détruira par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par la manifestation de son retour.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Thessaloniciens 2:8 - pour qu’alors paraisse l’homme de la révolte. Le Seigneur Jésus le fera périr par le souffle de sa bouche, et le réduira à l’impuissance au moment même de sa venue.

Bible en français courant

2 Thessaloniciens 2. 8 - Alors, l’être méchant apparaîtra, et le Seigneur Jésus le fera mourir par le souffle de sa bouche, il le détruira par la splendeur de sa venue.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 2,8 - Et alors sera révélé l’inique, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’apparition de son avènement.

Bible Darby

2 Thessaloniciens 2, 8 - Et alors sera révélé l’inique, que le Seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue ;

Bible Martin

2 Thessaloniciens 2:8 - Et alors le méchant sera révélé, [mais] le Seigneur le détruira par l’Esprit de sa bouche, et l’anéantira par son illustre avènement :

Parole Vivante

2 Thessaloniciens 2:8 - Mais dès que celui qui le retient aura été écarté, l’impie se dévoilera et entrera publiquement en scène. Le Seigneur Jésus lui-même le fera périr par un souffle de sa bouche ; il le réduira à l’impuissance par le rayonnement de son avènement.

Bible Ostervald

2 Thessaloniciens 2.8 - Et alors paraîtra l’impie, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son avènement.

Grande Bible de Tours

2 Thessaloniciens 2:8 - Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur Jésus tuera du souffle de sa bouche et qu’il détruira par l’éclat de son arrivée ;

Bible Crampon

2 Thessaloniciens 2 v 8 - Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur (Jésus) exterminera par le souffle de sa bouche, et anéantira par l’éclat de son avènement.

Bible de Sacy

2 Thessaloniciens 2. 8 - Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu’il perdra par l’éclat de sa présence :

Bible Vigouroux

2 Thessaloniciens 2:8 - Et alors se manifestera cet impie, que le Seigneur Jésus tuera par le souffle de sa bouche, et qu’il détruira par l’éclat de son avènement.
[2.8 Voir Isaïe, 11, 4.]

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 2:8 - et alors sera révélé l’inique
{Ou l’homme sans loi.} que le Seigneur détruira par l’Esprit de sa bouche et privera de puissance par l’apparition de son arrivée
{Ou sa présence.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Thessaloniciens 2:8 - And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Thessaloniciens 2. 8 - And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Thessaloniciens 2.8 - And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Thessaloniciens 2.8 - Y entonces se manifestará aquel inicuo, a quien el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;

Bible en latin - Vulgate

2 Thessaloniciens 2.8 - et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui

Ancien testament en grec - Septante

2 Thessaloniciens 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Thessaloniciens 2.8 - und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, welchen der Herr Jesus durch den Geist seines Mundes aufreiben, und den er durch die Erscheinung seiner Wiederkunft vernichten wird,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Thessaloniciens 2.8 - καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,